Libro "UN RÍO ENTRE DOS FUNERALES" de Mohammed Bennís (Primera Parte)

Saludos. Hoy subimos este interesante material en árabe y su traducción al español, gracias a la colaboración desinteresada de una estudiante de árabe española "anónima" que ha empezado a intercambiar material con nuestro Blog. Aquí va la primera parte, luego seguiremos con el resto. Espero lo disfruten. Vale la pena.

Imagen de  UN RÍO ENTRE DOS FUNERALES













Traducción de Luis Miguel Cañada

UN RÍO ENTRE DOS FUNERALES

Mohammed Bennís


Poesí­a
2010
páginas: 256

Mohammed Bennís (Fez, Marruecos, 1948) es autor de una treintena de obras, entre las que destacan en verso Antes de la palabra (1969), Rostro encendido a lo largo del tiempo (1974), Hacia tu voz vertical (1980), Las estaciones de Oriente (1986), El espacio pagano (1996), Un río entre dos funerales (2000), Vino (2003), Allí permaneces (2007) y Siete pájaros (2010).

Junto a sus numerosos estudios sobre la poesía marroquí contemporánea, ocupan un lugar de relieve los cuatro volúmenes de su monumental La poesía árabe moderna: formas y transformaciones.

Ensayista, crítico y profesor de literatura árabe contemporánea en la Universidad Mohammed V de Rabat desde 1980, ha sido miembro fundador y presidente de la «Casa de la Poesía de Marruecos» (1996-2003) y de la editorial Dar Toubqal, ambas con sede en Casablanca. Participó intensamente en la revista Al-Zaqafa al-Yadida (La Nueva Cultura), hasta su prohibición en 1984. Entre otros galardones, ha recibido en 1993 el Gran Premio Marroquí del Libro por su colección El don del vacío, (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, con frontispicio de A. Gamoneda y traducción de L. M. Cañada). Es autor de la versión árabe del poema «Un coup de Dès», de Mallarmé, entre otros títulos, y acaba de publicar la traducción de L’Archangélique, de Bataille.

Luis Miguel Cañada (Alhucemas, Marruecos). Es licenciado en Estudios
Semíticos, doctor en Traducción y ha enseñado en las universidades de Bagdad, Beirut y Tánger. Desde 1997 es profesor de la Escuela de Traductores de Toledo. Ha publicado en distintas editoriales una docena de traducciones,entre ellas las de Abderrahmán Munif (apátrida), Yabra Ibrahím Yabra (Palestina), Badr Shaker As-Sayyab (Iraq), Mohammed Bennís (Marruecos), Murid Barguti (Palestina) o Lise London (Francia). 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS