Ir al contenido principal

ad darsu l auual, at ta'aruf

الدَّرْس الْأَوَّل
Ad dars(u) l auual. Primera lección. 

التَّعارُف السَّلامُ عَلَيْكُم

At ta'aruf as salamu aleikom. Conociendonos, contigo sea la paz.



كَمال: السَّلامُ عَلَيْكُم.
سَمير: عَلَيْكُم السَّام.
كَمال: أنا كَمال ابْراهيم... مَنْ أَنْتَ؟
سَمير: أَنا سَمير مُحَمَّد.
كَمال: وَ مَنْ هِيَ؟
سَمير: هِيَ لَيْلى أحْمَد.
كَمال: كَيْفَ الحَال يا لَيْلى؟
لَيْلى: بِخَيْر الحَمْدُ لله.
سَمير: أَنا مِن مِصْر، وَ لَيْلى مِن لُبْنان... مِن أَيْنَ أَنْتَ يَا كَمال؟
كَمال: أَنا مِن السُّودَن.
لَيْلى: أنا لُبْنَانِيَّة، وَ سَمير مِصْرِيّ، وَ أَنْتَ يا كَمال سُودَانيّ.
سَمير: أنا مُهَنْدِس، وَ لَيْلى مُدَرِّسَة، وَ أَنْتَ يا كَمال ماذا تَعْمَل؟
كَمال: أنا طَيب في الجَامِعَة.
سَمير: فُرْصَة طَيِّبَة.
كَمال: مَعَ السَّلامَة.
 Kamal: as salamu aleikom.
Samir: ua aleikom salam.
Kamal: ana kamal Ibrahim, man anta?
Samir: ana Samir Muhammad.
Kamal: ua man hia?
Samir: hia Leila Ahmad.
Kamal: kaifa l hal ia Leila?
Leila: bijeir al hamdu lil-lah.
Samir: ana min misr, ua leila min lubnan. Min aina anta ia kamal?
Kamal: ana mina s sudan.
Leila: ana lubnaniia(t), ua samir misri, ua anta ia Kamal sudanii.
Samir: ana muhandis, ua leila mudarrisa(t), ua anta ia Kamal mada ta'malu?
Kamal: ana tabib fi l yamia'(t).
Samir: fursa(t) taiiba(t).
Kamal: maa’ s salama(t).  
Kamal: contigo sea la paz.
Samir: y contigo sea la paz.
Kamal: yo soy Kamal Ibrahim, quien eres tu?
Samir: yo soy Samir Muhammad.
Kamal: y quien es ella?
Samir: ella es Leila Ahmad.
Kamal: como estas leila?
Leila: bien, alabado sea Dios.
Samir: yo soy de Egipto, y leila es del Libano… de donde eres tu Kamal? 
Kamal: yo soy de Sudan.
Leila: yo soy libanesa, samir es egipcio, y tu Kamal eres sudanes.
Samir: yo soy ingeniero, y leila es maestra, y tu Kamal de que trabajas?
Kamal: yo soy medico en la universidad.
Samir: encantado.
Kamal: adiós.
………………………………………………………………………………………………………

تَدريب ١: اقْرَأ وَ ضَعْ خَطَّا تَحْت الحُمْلة الْمُمَاثِلَة
١ أنا لُبْنانِيَّة               أنا لُبْنانيّ
 …………..               أنا لُبْنانِيَّة
……………               أنا مِصْري
٢ أنا مِصْرِيَّة              أنا مِصْرِيَّة
………………              أنا سُودَانيّ
 ,…………….             أَنْتِ مِصْرِيَّة
٣ هُوَ مُهَنْدِس            هِيَ مُهَنْدِسَة
……………..             هِيَ طَبِيبَة
……………               هُوَ مُهَنْدِس
٤ هَذِهِ بِطاقَة              هَذِهِ لَيْلى
……………..              هَذِهِ بِطَاقَة
……………..              هَذِهِ سُودَانيَّة ...................................
                                  

Tadribu 1: iqra ua da' jatta tahta l humla(t) al mumazila(t):
a.   Ana lubnaniia(t).                     Ana lubnanii.
                                              Ana lubnaniia(t).
                                              Ana misrii.
b.   Ana misriia(t).                        Ana misriia(t).
                                              Ana sudanii.
                                              Anti misriia(t).
c.   Hua muhandis                         Hia muhandisa(t).
                                              Hia tabiba(t).
                                              Hua muhandis.
d.   Hadihi bitaqa(t)                     hadihi laila.
                                                 Hadihi bitaqa(t).
                                                 Hadihi sudaniia(t).

تَدريب ٢: أكْمِل حَسَب النَّمُوذَج:
مُهَنْدِس                  المُهَنْدِس
طَبِيب  ……………                 
مُدَرِّسَة ……………                
جامِعَة………...               



Tadribu 2: akmil hasaban namuday.
Muhandis                                         almuhandis.
Tabib                                               ……………………
Mudarrisa(t)                   ……………………                    
Yamia'(t)                                         ……………………



تَدْريب ٣: اكْتُب الكَلِمَة المُناسِبَة.



١ السَّلامُ ...............
٢ وَ عَلَيْكُم .............
٣ ........... السَّلامَة.
٤ عَلَيْكُم السَّلام. كَيفَ ......... كَمال؟
٥ أنا .......... الحَمْدُ لله.
٦ .......... طَبِيبَة.



Tadribu 3: iktub al kalima(t) al munasiba(t).
a.   As salamu…………………………………….…….
b.   Ua aleikom………………….……………………..
c.   ………………..……………………...as salama(t).
d.   Aleikom salam. Kaifa…………..Kamal?
e.   Ana…………………..al hamdu………….……..
f. …………………………………………… Tabiba(t).



تَدْريبُ ٤: أَكْمِل كَما في التَّمُوذَج
سَمِير مُهَنْدِس
١ كَمال .............
٢ لَيلى ..............
٣ فاطِمَة ............
٤ أحْمَد .............
٥ زَينَب .............








Tadribu 4: akmil kama fi n tamuday.
Samir muhandis.
a.   Kamal…………………………
b.   Laila…………………………..
c.   Fatima(t)…………………
d.   Ahmad………………………
        e.   Zainab……………………… 



تَدْريبُ ٥: أَكْمِل كَما في النَّمُوذَج.
 سَمير مِن مِصْر                هُوَ مِصْري
١ كَمال مِن العِرَاق             
٢ أحْمَد مِن السُّعُودِيَة          
٣ لَيلى مِن لِيبْيا            
٤ فاطِمَة مِن سُوريَّا            
٥ يوسُف مِن الكُوَيت        
٦ أَنْتِ مِن عُمَان              







            



Tadribu 5: akmil kama fi n namuday.
Samir min misr.                        Hua misri.
a.   Kamal mina l i'raq.              ………………………
b.   Ahmad mina s su'udiia(t)   …………………………
c.   Laila min libia.                   …………………………
d.   Fatima(t) min suriia.          …………………………
e.   Yusuf mina l kuuait            …………………………
f. Anti min u'man.                 …………………………




تَدْريبُ ٦: أَجِب عَلى الأسْئِلَة
١ مَنْ المُهَنْدِس؟
٢ مَنْ الطَّبيب؟
٣ مَنْ المُدَرِّسَة؟
٤ مِن أَيْنَ لَيلى؟
٥ مِن أَيْنَ كَمال؟
٦ مِن أَيْنَ سَمير؟
٧ كَيْفَ حالُكَ؟





Tadribu 6: ayib a'la l as-íla(t).





a.   Man al muhandis?
b.   Man at tabib?
c.   Man al mudarrisa(t)?
d.   Min aina laila?
e.   Min aina Kamal?
f.   Min aina samir?
g. Kaifa haluka?







تَدْريبُ ٧: أَكْمِل كَما في النَّمُوذَج
أنا طَبِيب / أَنْتِ طَبِيبَة.
١ أنا مُهَنْدِس / أَنْتِ 
٢ أنا مُدَرِّسَة / أَنْتَ 
٣ هُوَ طَبِيب / هِيَ
٤ هُوَ مُهَنْدِس / هِيَ 
٥ هُوَ مُدَرِّس / هِيَ















        Tadribu 7: akmil kama fi n namuday.

a.   Ana muhandis/ anti………………………
b.   Ana mudarrisa(t)/ anta……………….
c.   Hua tabib/ hia……………………………
d.   Hua muhandis/ hia……………………
e. hua mudarris/ hia..............................

























































































Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

جحا و الحمّال كان جحا يحمل حِملاً ثقيلاً. قَابلَه رَجل و قال لهُ؛ انا احمل عنك هَذا الحِمل، فماذا تعطيني ؟ قآل جحا؛ لا شيء. فأنا ليس معي فلوس . قال الحمّال؛ انا موافق. سأحمِل الحملَ و انت تعطيني لا شيء. و حين وصلا الى البيت قال الرجل لجحا : الآذ اعطني اجري. قال جحا انا قلت لك لا شيء و انت وافقت . قال الرجل؛ انا ارير هذا اللا شيء... اعطني لا شيء او اصرُخُ و   اَفضَحكَ بين الناس... اعطني لا شيء رفع جحا حجراً صغيراً وساُل الرجل؛ ماذا تحت هذا الحجر؟ نظر الرجل و قال؛ لا شيء . قل جحا و يضحك؛ لا شيء تحت الحجر. هذا اِذن لك . انصرف الرجل خجلاً و هو يقول؛ غلَبْتَني يا جحا    

Diccionario Español-Árabe قاموس اسباني عربي

 قاموس اسباني عربي

ARABISMOS INSOSPECHADOS

Por Antonio Pulido Pastor A pesar que, según dicen los entendidos, la lengua castellana contiene un 40% aproximado de arabismos, se tiende a pensar, y no sin motivo, dada la inducción a que hemos sido sometidos en las precoces nociones históricas con que fuimos rociados en las más tempranas edades escolares, que el léxico castellano con ese origen se reduce meramente al tronco gramatical o semántico de almohadas, benamahomas o guadalquivires. Sin embargo, existen muchas otras de uso frecuente cuya ascendencia es tan desconocida que ni siquiera el diccionario de la Real Academia Española las identifica etimológicamente. En único afán de contribuir a desmitificaciones, eliminar resquemores y contribuir a mejorar la dignidad de lo andaluz y los andaluces, escribo estas líneas sin ningún ánimo de pontificar sobre el tema.