Ir al contenido principal

Diccionario Español-Árabe "Al Muin"



al-muin+dictio.jpg (287×402)

 المعين





This dictionary is designed for all those users who have been waiting for a dynamic Spanish dictionary, as it not only gives the meanings of Spanish words in Arabic, but also presents words in the context where they are found. By displaying a large number of practical examples, this dictionary makes it easy for users to comprehend the meaning of each word, and to know its different uses.

As far as the Spanish portion of this dictionary, it contains comprehensive information regarding the following:
  • If the verb is transitive or intransitive
  • If the noun is masculine or feminine, plural or singular
  • If it is an expression used as a preposition, conjunction or adverb
  • If the word is an adjective or pronoun
  • If the word is formal or informal
  • If the meaning is direct or metaphorical, or if is technical and specialized
  • If there is another meaning for the word in the Spanish-speaking countries of America
  • If the phrase is Spanish or from Latin America
  • Contains more than 58 thousand Spanish entries
  • Contains 40 thousands idiomatic expressions
  • Contains many expressions and Spanish idiomatic clauses
  • Contains many proverbs and popular sayings
  • Is the first dictionary in the Arabic world that contains thousands of popular words and expressions from Latin America
  • Is the first dictionary to contain all conjugations of irregular Spanish verbs
  • Revives various uses of many Classical Arabic terms
  • Aims to teach the Spanish language
  • Provides all forms of irregular plurals
  • Provides comparative forms for adjectives
  • Is full of Arabic synonyms
  • Gives more than one Arabic meaning for Spanish words to help the student or translator pick out the most suitable meaning for the context
  • Gives specialized synonyms for a single word in Spanish, which illustrates the richness and precision of the Arabic language in expressing meanings
لا يكتفي هذا المعجم بأن يترجم بأن يترجم الكلمة الإسبانية إلى مرادفات عربية بل يقدم أيضاً الكلمة من خلال السياق الذي وجدت فيه, وهو بذلك يتوجه إلى جميع الذين كانوا ينتظرون ظهور معجم دينامي للغة الإسبانية، إنه بفضل هذا الحشد الهائل من الأمثلة، ييسر الوصول إلى مختلف استعمالات الكلمة بمقتضى سياقها وموقعها في العبارة وكذلك يساعد على إدراك المعاني في كل دقائقها.

بالنسبة إلى القسم الإسباني، فإن في هذا المعجم حرصاً شديداً على تقديم المعلومات الوافية، طبيعة ودلالة، فسجل:
  • إذا كان الفعل لازماً أو متعدياً.
  • إذا كان الاسم مذكراً أو مؤنثاً، مفرداً أو جمعاً.
  • إذا كان تعبيراً يستخدم في الجر أو العطف أو الظرف.
  • إذا كانت الكلمة صفة أو ضميراً.
  • إذا كان الكلمة فصحة أو عامية أو شائعة.
  • إذا كان المعنى حقيقياً أو مجازياً، أو من مصطلحات العلوم المتخصصة.
  • إذا كان للكلمة معنى لآخر في بلدان أميركا الناطقة بالإسبانية.
  • إذا كانت العبارة إسبانية أو من مصطلحات شعوب أميركا الجنوبية.
  • أكثر من ثمانية وخمسين ألف مدخل إسباني.
  • أربعين ألف تعبيراً اصطلاحي.
  • غني بالتعابير والجمل الاصطلاحية الإسبانية.
  • غني بالشواهد والأمثال والأقوال السائرة.
  • أول معجم في العالم العربي الذي ينص على ألوف الكلمات والمصطلحات الشائعة والمتعارف عليها في أميركا الإسبانية.
  • أول معجم يشمل سائر تصاريف الأفعال الإسبانية الشاذة بترتيب منهجي دقيق متكامل.
  • تحيي استعمالات كثيرة من الألفاظ العربية الفصحية.
  • يهدف إلى تعليم اللغة الإسبانية.
  • ينص على صيغ جموع الأسماء الشاذة.
  • ينص على صيغ أفعل التفضيل للصفات.
  • غني بالمترادفات العربية.
  • يضع أكثر من لفظة عربية للمقابل الإسبانى مما يمكن الطالب أو المترجم من استخدام اللفظة المناسبة تماماً لمقصودة.
  • يضع مقابلات متخصصة للمعنى الواحد الوارد في اللغة الإسبانية، مما يظهر بوضوح غنى ودقة اللغة العربية في التعبير عن المعاني.



Published :2005 /  Pages : 824 / Format : PDF & DJVU
Brought to you by Paloma


Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

جحا و الحمّال كان جحا يحمل حِملاً ثقيلاً. قَابلَه رَجل و قال لهُ؛ انا احمل عنك هَذا الحِمل، فماذا تعطيني ؟ قآل جحا؛ لا شيء. فأنا ليس معي فلوس . قال الحمّال؛ انا موافق. سأحمِل الحملَ و انت تعطيني لا شيء. و حين وصلا الى البيت قال الرجل لجحا : الآذ اعطني اجري. قال جحا انا قلت لك لا شيء و انت وافقت . قال الرجل؛ انا ارير هذا اللا شيء... اعطني لا شيء او اصرُخُ و   اَفضَحكَ بين الناس... اعطني لا شيء رفع جحا حجراً صغيراً وساُل الرجل؛ ماذا تحت هذا الحجر؟ نظر الرجل و قال؛ لا شيء . قل جحا و يضحك؛ لا شيء تحت الحجر. هذا اِذن لك . انصرف الرجل خجلاً و هو يقول؛ غلَبْتَني يا جحا    

Diccionario Español-Árabe قاموس اسباني عربي

 قاموس اسباني عربي

ARABISMOS INSOSPECHADOS

Por Antonio Pulido Pastor A pesar que, según dicen los entendidos, la lengua castellana contiene un 40% aproximado de arabismos, se tiende a pensar, y no sin motivo, dada la inducción a que hemos sido sometidos en las precoces nociones históricas con que fuimos rociados en las más tempranas edades escolares, que el léxico castellano con ese origen se reduce meramente al tronco gramatical o semántico de almohadas, benamahomas o guadalquivires. Sin embargo, existen muchas otras de uso frecuente cuya ascendencia es tan desconocida que ni siquiera el diccionario de la Real Academia Española las identifica etimológicamente. En único afán de contribuir a desmitificaciones, eliminar resquemores y contribuir a mejorar la dignidad de lo andaluz y los andaluces, escribo estas líneas sin ningún ánimo de pontificar sobre el tema.