جحا والحساء الساخن
جاء جحا من عمله ومعه قدر من اللحم, وحينما دخل بيته طلب من زوجته أن نعدّ اللحم للطّعم فورا, حيث إنّه جائع, ويريد بعض الحساء. قالت زوجته: يا جحا, إنّي مشغولة باعمال البيت, فهيّا, وساعدني في إعداد ما تريد, وافق جحا على معاوني زوجنه, ودخل معها المطبخ. وبينما هما يعدّان اللحم قال دجا: حل تعلمين ماذا أتمنّى يا زوجتي؟ قالت زوجته: أعلم أنّك غير راض عنّي وتتمنّي لي الموت. قال جحا: ماذا تقولين يا زوجتي؟ لقد تمنّيت شيئا اخر,فقالت الزّوجة: ما هو؟ قال جحا:تمنّيت أت يبعث الله لي خروفا, مسلوخا. قالت الزّوجة, في سرور,: خروف مسلوخ يا جحا؟ قال جحا: نعم, لكي نعدّ منه المسلوق و المحمّر, و كثيرا ممّا لذّ وطلب من الأصناف الشّهيّة. قالت زوجته: ما أجمل هذه الأصناف, يا جحا.
وسمعت حوار جحا مع زوجته, جارة لهما, فظنّت الجارة أنّ موضوع الخروف حقيقة, وأنّ جحا أمر زوجته بإعداد كلّ ما سمعته. بعد قليل قرعت الجارة باب جحا, ففتح لها الباب, فلمّا دخلت قالت: لقد شممت رائحة قدوركم المليئة بلحم الخروف, فجئت لتطعماني منها. دهش جحا, ونظر إلى زوجته, وقال: لن نجلس في هذه الدّار, التّي يتشمّم جير أنّها رائحة الأماني.
سمعت الجارة كلام دجا, فاسرعت بالخروف من داره.
قالت الزّوجة: هل أعدّ لك الطعام يا جحا؟ قال جحا, في غضب, ماذا تنتظرين؟ هيّا!! هيّا!! فأسرعت تعدّ مائدة الطعام. جلس جحا يتناول الطّعام مع زوجته, وكان الحساء ساخنا, فلمّا شربت منه أحرق فمها, ودمعت عيناها. قال لها جحا, في دهشة, لماذا تدمع عيناك؟
قالت: لاشيء, لقد تذكرت المرحومة أمّي, فبكيت.
فلمّا تناول جحا بعض الحساء السّاخن, أحرق فمه, ودمعت عيناه, فقالت له زوجته, وهى تخفي ابتسامتها: وأنت, لماذا تدمع عيناك؟
قال جحا في غضب: أبكي على أمّك الخبيثة, التّي ولدت لئيمة مثلك, وسلّطتها عليّ.
Yuha y la sopa caliente
Volvió Yuha de su trabajo y tenía una cantidad de carne. Cuando entró en su casa pidió a su esposa que preparase la carne para comer inmediatamente. Puesto que estaba hambriento, quiere algo de sopa. Dijo su esposa: Yuha, estoy ocupada con las tareas de la casa, venga, ayúdame a preparar lo que quieres. Estuvo de acuerdo Yuha en ayudar a su esposa y entró con ella en la cocina.
Cuando ambos preparan la carne dijo Yuha ¿Sabes qué deseo, esposa mía?
Dijo su esposa: Sé que tu no estás satisfecho conmigo y deseas la muerte para mí. Dijo Yuha: ¿Qué dices mujer? He deseado otra cosa. Y dijo su esposa: ¿Qué es?
Dijo Yuha: Deseé que Allah me enviase un cordero desollado. Dijo la esposa con alegría: ¿Un cordero desollado, Yuha?
Dijo Yuha: Si, a fin de que preparemos con él un cocido y el asado. Es muy delicioso y era agradable para las clases de apetitos. Dijo su mujer: Qué hermosas estas categorías, Yuha.
Escuchó la conversación de Yuha con su esposa la vecina de ambos y pensó en el asunto del cordero realmente. Y que Yuha pidió a su esposa que preparase todo lo que le había oído.
Después de un poco, llamó la vecina a la puerta de Yuha, abrió la puerta y cuando entró dijo: He olido el olor de los pucheros llenos con carne de cordero y vine para comerla.
Se sorprendió Yuha, miró a su esposa y dijo: No nos sentaremos en esta casa, que husmean los vecinos el olor con confianza. Oyó la vecina las palabras de Yuha y se apresuró por salir de su casa.
Dijo la esposa: ¿Preparaste la comida, Yuha? Dijo Yuha, con brusquedad, ¿Qué miras? Venga, venga, y se apresuró a preparar la mesa de comer.
Se sentó Yuha a comer con su esposa, estaba la sopa caliente y cuando bebió ella, se quemó su boca y lloraron sus ojos. Le dijo Yuha a ella, con asombro, ¿Por qué lloran tus ojos?
Dijo ella: Nada, recordé a mi piadosa madre y lloré. Cuando tomó Yuha algo de sopa caliente, se quemó su boca, lloraron sus ojos y le dijo su mujer, ocultando su sonrisa, Y tú, ¿por qué lloran tus ojos?
Dijo Yuha con enojo, lloro por tu perversa madre, que nació para enviudar como tú e imponerse sobre mí.
Obtenido de la colección:
Yuha para los niños.
Trad.: Antonio Pulido Pastor
E.O.I. Málaga
Comentarios
Publicar un comentario