unidad 11 an-nas ua l amakin

الوَحْدَةُ الحاديَةَ عَشْرَةَ، النّاسُ وَ الأَماكِنُ
Aluahda(t) al hadiia(t) a’shra(t): an-nas ua l amakin:

el color rojo indica la declinación, el azul el artículo, el violeta la conjugación del verbo y el verde el posesivo.

ثابِت: لِماذا تَرَكْتَ العِراقَ؟
حارِث: اِنتَقَلَتِ الشَّرِكَةُ إِلى جُدَّةَ، وَ أَنا مُديرُ الشَّرِكَةِ هُنا.
ثابِت: كُنْتَ سَعيداً في العِراقِ.
حارِث: هَذا صَحيحٌ، العِراقُ بَلَدٌ جَميلٌ، وَ لي أَصْدِقاءُ هُناكَ.
ثابِت: ما رَأيُكَ في جُدَّةَ؟
حارِث: جُدَّةُ مَدينَةٌ كَبيرَةٌ، و جَميلَةٌ جِدّاً.
ثابِت: كَيْفَ تَقْضي الوَقْتَ في جُدَّةَ؟
حارِث: أَذْهَبُ مَعَ الأُسْرَةِ إِلى شاطِئِ البَحْرِ.
ثابِت: وَ أَيْنَ تَذْهَبُ الآنَ؟
حارِث: أَذْهَبُ إِلى مَكَّةَ، لِلعُمْرَةِ وَ الصَّلاةِ في المَسْجِدِ الحَرامِ.
ثابِت: كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلى مَكَّةَ؟
حارِث:  تَسْتَغْرِقُ ساعَةً واحِدَةً تَقْريباً.

Zabit: limada tarakta l I'raq?
Hariz: intaqalati sh sharika(tu) ila Yudda(t), ua ana mudiru sh sharika(t) huna.
Zabit: kunta sai’d(an) fi l I’raq.
Hariz: hada sahih(un), al I’raq balad(un) yamil(un), ua li asdiqa’ú hunak.
Zabit: ma raiuka fi yudda(t)?
Hariz: yudda(tu) madina(tun) kabira(tun), ua yamila(tun) yidd(an).
Zabit: kaifa taqdi l uaqta fi yudda(t)?
Hariz: adhabu maa’ l usra(ti) ila shati l bahr(i).
Zabit: ua aina tad-habu al-an?
Hariz: adhabu ila Makkat, lilu’mra(ti) ua s sala(ti) fi l masyid(i) l Haram.
Zabit: kam tastag-riqu r rihla(tu) ila Makkat?
Hariz: tastag-riqu saa’(tan) uahida(tan) taqrib(an).


Zabit: porque dejaste Irak.
Hariz: la compañía se traslado a Yidda y soy el director de la empresa aquí.
Zabit: estabas feliz en Irak.
Hariz: eso es cierto, Irak es un país hermoso y tengo amigos allí.
Zabit: que te parece Yidda?
Hariz: Yidda es una gran ciudad y muy hermosa.
Zabit: como pasas el tiempo en Yidda?
Hariz: me voy con la familia a la playa.
Zabit: y dónde vas ahora?
Hariz: voy a la Meca, para la peregrinación menor y para orar en la mezquita inviolable.
Zabit: cuánto dura el viaje a la Meca.
Hariz: dura una hora aproximado.

………………………………………………………………………………………………
لَيْث: مِنْ أَيْنَ حَضَرْتَ؟
ثامِر: حَضَرْتُ مِنَ اليَمَنِ. أَنا يَمَنيٌّ.
لَيْث: وَ مَتى حَضَرْتَ مِنَ اليَمَنِ؟
ثامِر: حَضَرْتُ قَبْلَ عَشْرِ سَنَواتٍ.
لَيْث: هَلْ مَعَكَ الجِنِسِيَّةُ اليَمَنِيَّةُ؟
ثامِر: نَعَمْ، وَ مَعي جَوازُ السَّفَرِ اليَمَنيُّ.
لَيْث: هَلْ حَضَرْتَ للعَمَلِ؟
ثامِر: لا، حَضَرْتُ لِلدِّراسَةِ، وَ بَعْدَ الدِّراسَةِ تَزَوَّجْتُ.
لَيْث: وَ ماذا تَعْمَلُ هُنا؟
ثامِر: أَنا أُسْتاذٌ في الجامِعَةِ.
لَيْث: هَلْ تَزورُ اليَمَنَ؟
ثامِر: نَعَمْ، أَقْضي العُطْلَةَ مَعَ الأُسْرَةِ في اليَمَنِ.
لَيْث: هَلْ أَنْتَ سَعيدٌ هُنا؟
ثامِر: نَعَمْ، و الحَمْدُ لِلهِ.

Laiz: min aina hadarta?
Zamir: hadartu mina l Iaman. Ana iamanii.
Laiz: ua mata hadarta mina l Iaman?
Zamir: hadartu qabla a’shr(i) sana-uat(in).
Laiz: hal ma’aka l yinisiia(tu) l iamanii(tu)?
Zamir: naa'm, ua ma’ai yauaz(u) s safar(i) l iamanii.
Laiz: hal hadarta lil a’mal?.
Zamir: la, hadartu li d dirasa(ti), ua ba’d ad dirasa(ti) tazauuaytu.
Laiz: ua mada ta’malu huna?
Zamir: ana ustad(un) fi l yamia'(ti).
Laiz: hal tazuru l Iaman?
Zamir: naa'm, aqdi l u'tla(ta) maa' l usra(ti) fi l Iaman.
Laiz: hal anta sai'd huna?
Zamir: naa'm, al hamdu lil-lah.


Laiz: de dónde has venido?
Zamir: vine de Yemen. Soy yemení.
Laiz: y cuando viniste de Yemen?
Zamir: vine hace diez años.
Laiz: acaso tienes  nacionalidad yemení?                                 
Zamir: si, tengo mi pasaporte yemení.
Laiz: acaso viniste para trabajar?
Zamir: no, vine para estudiar, y después de estudiar me casé.
Laiz: y de qué trabajas aquí?
Zamir: soy profesor en la universidad.
Laiz: acaso visitas Yemen?
Zamir: si, paso las vacaciones con la familia en Yemen.
Laiz: acaso eres feliz aquí?
Zamir: sí, gracias a Dios.

………………………………………………………………………………………………
أَحْمَد: أَيْنَ تَسْكُنُ الآنَ يا بَدْرُ؟
بَدْر: أَسْكُنُ في القَرْيَةِ.
أَحْمَد: لِماذا تَرَكْتَ المَدينَةَ؟
بَدْر: القَرْيَةُ هادِئَةٌ، وَ الهَواءُ نَقِيٌّ.
أَحْمَد: وَ لَكِنْ في المَدينَةِ جامِعاتٌ، وَ مُسْتَشْفَياتٌ، وَ شَرِكاتٌ، وَ أَسْواقٌ.
بَدْر: وَ في المَدينَةِ أَيْضاً ضَوْضاءُ، وَ تَلَوُّثٌ، و ازْدِحامٌ.
أَحْمَد: لِماذا تَسْكُنُ في القَرْيَةِ، وَ أَنْتَ تَعْمَلُ في المَدينَةِ؟
بَدْر: لَيْسَ هُناكَ مُشْكِلَةٌ.
أَحْمَد: كَيْفَ تَذْهَبُ إِلى المَدينَةِ؟
بَدْر: أَذْهَبُ بِالقِطارِ.
أَحْمَد: كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلى المَدينَةِ؟
بَدْر: تَسْتَغْرِقُ ساعَةً وَ نِصْفَ السّاعَةِ تَقْريباً.


Ahmad: aina taskunu al-an ia Badr?
Badr: askunu fi l qar-ia(t).
Ahmad: limada tarakta l madina(ta)?
Badr: alqar-ia(tu) hadi-á(tun) ua l hauaú naqii(un)
Ahmad: Ua lakin fi l madina(ti) yami-a’at(un) ua mustash-fiat(un), ua sharikat.                                                                                                                                                               (un), ua as-uaq(un)
Badr: ua fi l madina(ti) aidan daudá, ua talauuz(un), ua azdiham(un).
Ahmad: Limada taskunu fi l qar-ia(ti), ua anta ta’malu fi l madina(ti)?
Badr: laisa hunaka mushkila(tun).
Ahmad: kaifa tad-habu ila l madina(ti)?
Badr: ad-habu bil qitar(i)
Ahmad: kam tastagriqu r rihla(tu) ila l madina(ti)?
Badr: tastagriqu saa’(tan)  nisf (a) s saa’(ti) taqrib(an).



Ahmad: donde vives ahora Badr.
Badr: vivo en el pueblo.
Ahmad: porque dejaste la ciudad?
Badr: el pueblo es tranquilo,  y el aire es puro.
Ahmad: y pero en la ciudad hay universidades, hospitales, empresas y mercados.
Badr: y también en la ciudad hay ruido, y contaminación,  y  congestión.
Ahmad: por qué vives en el pueblo, y tu trabajas en la ciudad?
Badr: no hay problema.
Ahmad: cómo vas a la ciudad?
Badr: voy en tren.
Ahmad: cuánto tarda el viaje a la ciudad?
Badr: tarda hora y media aproximadamente.

At-tadribu 1: sil baina s-sua’li ual yauabil munasib:  

١ لِماذا تَرَكْتَ المَديْنَةَ؟                        أ أعْمَلُ طَبيباً
٢ ما رأيُكَ في مَدينَةِ بَغْدادَ؟                  ب حَضَرْتُ مِنْ مَكَّةَ.


٣ كَيْفَ تَقْضي الوَقْتَ في مَكَّةَ؟              ج نَعَمْ، أَزورُها

٤ أَيْنَ تَذْهَبُ الآنَ؟                        د لا أُحِبُّ الضَّوْضاءَ و التَّلَوُّثَ

٥ كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلى مَكَّةَ؟             ه أَذْهَبُ بِسَيّارَتي

٦ مِنْ أَيْنَ حَضَرْتَ؟                         و مَدينَةٌ كَبيرَةٌ وَ جَميلَةٌ

٧ ماذا تَعْمَلُ هُنا؟                            ز أَدْرُسُ في المَسْجِدِ الحَرامِ

٨ هَلْ تَزورُ اليَمَنَ؟                         ح ثَلاثَ ساعاتٍ تَقْريباً

٩ كَيْفَ تَذْهَبُ إِلى العَمَلِ؟                   ط أَذْهَبُ إِلى الجامِعَةِ


                              
1) Limada tarakta madina(t)?
2) Ma raiuka fi madina(ti) Bagdad?
3) Kaifa taqdi l uaqta fi Makkat?
4) Aina tadhabu al-an?
5) Kam tastagriqu r rihla(t) ila Makkat?
6) Min aina hadarta?
7) Mada ta’malu huna?
8) Hal tazuru l Iaman?
Kaifa tadhabu ila l a’mal?

A) a’malu tabib(an).
B) hadartu min Makkat.
C) naa’m, azuruha.
D) la uhibbu daudá ua t talauuz(a)
E) adhabu bisaiiarati
F) Madina(tun) kabira(tun) ua Yamila(tun)
G) adrusu fi l Masyid(i) l Haram
H) zalaza sa'at(in) taqrib(an)
I) adhabu ila l yamia’(ti)



At-tadribu 2: ayib a’ni l-as-í-la(t): responde las siguientes preguntas. Luego ejercita con tu compañero.
١ كَيْفَ تَقْضي العُطْلَةَ؟
٢ كَيْفَ تَقْضي الوَقْتَ في البَيْتِ؟
٣ ما رَأيُكَ في هَذا الدَّرْسِ؟
٤ إِلى أيْنَ تَذْهَبُ في المَساءِ؟
٥ هَلْ مَعَكَ الجِنْسِيَّةُ اليَمَنِيَّةُ؟
٦ ماذا تَمْعَلُ هُنا؟
٧ هَلْ تَزورُ القَرْيَةَ/ المَدينَةَ؟
٨ هَلْ أَنْتَ سَعيدٌ هُنا؟
٩ كَيْفَ تَذْهَبُ إِلى القَرْيَة/ المَدينَةِ؟
١٠ كَيْفَ تَذْهَبُ إِلى المَدْرَسَةِ؟

1. Kaifa taqdi l u'tla(ta)? 
2. Kaifa taqdi l uaqta fi l bait(i)?
3. Ma raiuka fi hada d dars(i)? 
4. Ila aina tadhabu fi l masá?

5. Hal maa'ka l yinsiia(ta) l iamaniia(tu)? 
6. Mada ta’malu huna?
7. Hal tazuru l qar-ia(ta)/ al madina(ta)? 
8. Hal anta sai'd(un) huna?  
9. Kaifa tad-habu ila l qar-ia(t)/ almadina(ti)? 
10. Kaifa tad-habu ila l madrasa(t)?

At-tadribu  3: iqrai alfiqrat, zumma ayib bina’am (v), au bila (x).
تَرَكَ ثابِتٌ العِراقَ، وَ انْتَقَلَ إِلى جُدَّةَ. هُوَ الآنَ مُديرُ الشَّرِكَةِ في جُدَّةَ. ثابِتٌ سَعيدٌ في جُدَّةَ مَعَ أُسْرَتِهِ. جُدَّةُ مَدينَةٌ كَبيرَةٌ وَ جَميلَةٌ جِدّاً. يَذْهَبُ ثابِتٌ مَعَ أُسْرَتِهِ إِلى شاطِئِ البَحْرِ يَوْمَ الخَميسِ، وَ يَقْضي يَوْمَ الجُمُعَةِ في مَكَّةَ. يَذْهَبُ إِلى مَكَّةَ هُوَ وَ أُسْرَتُهُ يَوْمَ الجُمُعَةِ صَباحاً. تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ مِنْ جُدَّةَ إِلى مَكَّةَ ساعَةً تَقْريباً. يُصَلّي ثابِتٌ وَ أُسْرَتُهُ صَلاةَ الجُمُعَةِ في المَسْجِدِ الحَرامِ، وَ يُصَلّي العَصْرَ أَيْضاً هُناكَ. بَعْدَ صَلاةِ العَصْرِ يَذْهَبُ إِلى بَيْتِهِ في جُدَّةَ.

Taraka Zabit al i’raq, ua intaqala Yudda(t). Hua al-an mudir(u) sh sharika(ti) fi Yadda(t). Zabit sai’d(un) fi Yudda(t) maa’ usratihi. Yudda(t) madina(tun) kabira(tun) ua Yamila(tun) yiddan. Iad-habu Zabit ma’a usratihi ila shati l bahr(i) iaum(a) l jamis, ua iaqdi iau ma l yumua’(t) fi Makkat. Iad-habu ila Makkat hua ua usratuhu iaum(a) l yumua’(t) Sabah(an). Tastagriqu r Rihla(tu) min Yudda(t) ila Makkat saa’(tan) taqrib(an). Iusal-li   Zabit ua usratuhu sala(ta) l yumua’(t) fi l Masyid(i) l Haram, ua iusal-li l a’sr aidan  hunak. Ba’d sala(t) a’sr  iad-habu ila baitihi fi Yudda(t).


Zabit dejó Irak, y se traslado a Yiddat. El ahora es el director de la empresa en Yiddat. Zabit es feliz en Yiddat con su familia. Yiddat es una ciudad grande y muy bonita. Zabit va con su familia a la playa  el día jueves, y pasa el día viernes en la Meca. El y su familia van a la Meca el día viernes a la mañana. Dura el viaje de Yiddat a la Meca una hora aproximadamente. Reza Zabit y su familia la oración del viernes en la Mezquita Inviolable, y reza el a‘sr también allí, después de la oración del a‘sr va a su casa en yiddat.
١ ثابِتٌ مُديرُ شَرِكَةٍ        (    )
٢ ثابِتٌ يَسْكُنُ مَعَ أُسْرَتِهِ    (    )
٣ يَقْضي ثابِتٌ يَوْمَ الخَميسِ في السّوقِ      (    )
٤ يَقْضي يَوْمَ الجُمُعَةِ في مَكَّةَ    (    )
٥ يَذْهَبُ إِلى مَكَّةَ في الصَّباحِ    (    )
٦ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلى مَكَّةَ ساعَةً وَ نِصْفَ السّاعَةِ    (    )
٧ يُصَلّي ثابِتٌ الجُمُعَةَ في المَسْجِدِ الحَرامِ    (    )
٨ يُصَلّي ثابِتٌ العَصْرَ في جِدَّةَ يَوْمَ الجُمُعَةِ  (    )
٩ يَذْهَبُ إِلى جِدَّةَ قَبْلَ صَلاةِ العَصْرِ         (    )
١٠ يَتْرُكُ ثابِتٌ أُسْرَتَهُ في مَكَّةَ     (    )


1. Zabit  mudir(u) sharika(tin).        (       ) 
2. Zabit iaskunu maa’  usratihi.       (       ) 
3. Iaqdi Zabit iaum(a) l jamis fi s suq(i).   (       )
4. iaqdi iaum(a) l yumua’(ti) fi Makkat.     (       ) 
5. Iad-habu ila Makkat fi s sabah.     (       ) 
6. Tastagriqu r rihla(tu) ila Makkat saa'(tan) ua nisf(a) saa’(ti)     (       ) 
7. Iusal-li Zabit al yumua’(t) fi l Masyid(i) l Haram.   (       )
8. Iusal-li Zabit al a’sr fi Yudda(t) iaum(a) l yumua’(ti).    (       ) 
9. Iad-habu ila Yudda(t) qabla sala(t) al a’sr.            (       )
10. Iat-ruku Zabit usratahu fi Makkat.         (        )

At-tadribu 4: sil baina s-suál ual yauab al munasib.

١ كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلى المَدينَةِ؟           أ أَسْكُنُ في القَرْيَةِ
٢ إِلى أَيْنَ تَذْهَبُ الآنَ؟                       ب أَذْهَبُ بِالحافِلَةِ

٣ كَيْفَ تَقْضي الوَقْتَ في المَدينَةِ المُنَوَّرَةِ؟   ج أَعْمَلُ طَبيباً في المُسْتَشْفى

٤ مِنْ أَيْنَ حَضَرْتَ؟                         د تَسْتَغْرِقُ أَرْبَعَ ساعاتٍ

 هَلْ مَعَكَ الجِنْسيَّةُ العِراقِيَّةُ؟                ه القَرْيَةُ هادِئَةٌ وَ الهَواءُ نَقِيٌّ

٦ ماذا تَعْمَلُ هُنا؟                           و حَضَرْتُ مِنْ جِدَّةَ

٧ أَيْنَ تَسْكُنُ الآنَ؟                          ز أَذْهَبُ إِلى العَمَلِ

٨ كَيْفَ تَذْهَبُ إِلى العَمَلُ؟                  ح لا، حَضَرْتُ لِلعَمَلِ

٩ لِماذا تَسْكُنُ في القَرْيَةِ؟                  ط نَعَمْ، مَعِي الجِنْسِيَّةُ العِراقِيَّةُ

١٠ هَلْ حَضَرْتَ هُنا لِلدِّراسَةِ؟           ي أحْضُرُ الدُّروسَ في المَسْجِدِ  النَّبَوِيِّ




1. Kam tastagriqu r rihla(t) ilal madinat?                    a. Askunu fi l qar-ia(ti).

2. Ila aina tad-habu al-an?                                     b. ad-habu bil hafila(ti).

3. Kaifa taqdi l uaqta fi l madina(ti) l munauuarat?                        c. A’malu tabib(an) fi l mustashfa

4. Min aina hadarta?                                             d. tastagriqu arbaa’ sa'at(in).
 5. Hal maa’ka l yinsiiat(tu) l i’raqiia(tu)?         e. alqar-ia(tu) hadi-á(tun) ua l haua naqii
6. Mada ta’malu huna?                                     f. hadartu min Yidda(t).

7. Aina taskunu al-an?                                       g. adhabu ila l a’mali.

8. Kaifa tad-habu ila l a’mal?                            h. la, hadartu lil a’mal
9. Limada taskunu fi l qar-ia(ti)?                  i. naa’m, maa’i l yinsiia(tu) l i’raqiia(t).

10. Hal hadarta huna lid dirasa(ti)?            j. ahduru d durus fi l masyid(i) n nabauii. 

At-tadribu 5: iqrai alfiqrat, zumma ayib a’ni alasilat.
عَبْدُ العَزيزِ طالِبٌ كِينيٌّ، حَضَرَ مِنْ كِينيا لِلدِّراسَةِ في جامِعَةِ أُمِّ القُرى، في مَكَّةَ المُكَرَّمَةِ. يَدْرُسُ عَبْدُ العَزيز اللُّغَةَ العَرَبيَّةَ، وَ الثَّقافَةَ الإِسْلامِيَّةَ. عَبْدُ العَزيزِ يُحِبُّ مَكَّةَ، وَ يَقْضي الوَقْتَ صَباحاً في الجامِعَةِ، وَ يُصَلّي العَصْرَ وَ المَغْرِبَ وَ العِشاءَ في المَسْجِدِ الحَرامِ.

a’bdul a’ziz talib(un) kinii, hadara min Kinia li d dirasa(ti) fi yamia’(ti) Ummi l Qura, fi Makkat al Mukarrama(t). Iadrusu a’bdul a’ziz al luga(ta) l a’rabiia(ta), ua z  Zaqafa(ta) l islamiia(ta). a’bdul a’ziz iuhib-bu Makkat, ua iaqdi l uaqta Sabah(an) fi l  Yamia’(ti), ua iusal-li l a’sr ua l magrib ua l i’sha fi l Masyid(i) l Haram. 
Abdul Aziz es estudiante kenio, vino de Kenia para estudiar en la Universidad Umm Qura, en la Venerada Meca. Abdul Aziz estudia idioma Árabe y cultura Islámica. Abdul Aziz le gusta la Meca y pasa el tiempo por la mañana en la universidad, y reza el a‘sr y el magreb y el i‘sha en la Mezquita Inviolable.
 ١ ما جِنْسِيَّةُ عَبْدِ العَزيز؟
٢ مِنْ أَيْنَ حَضَرَ؟
٣ أَيْنَ يَدْرُسُ؟
٤ ماذا يَدْرُسُ؟
٥ ماذا يُحِبُّ عَبْدُ العَزيز؟
٦ كَيْفَ يَقْضي يَوْمَهُ؟
٧ ماذا يَفْعَلُ في المَسْجِدِ الحَرام؟
 1. Ma yinsiia(tu) A’bdul A’ziz? 
2. Min aina hadara? 
3. Aina iadrusu?
4. Mada iadrusu?
5. Mada iuhibbu A’bdul A’ziz?
6. Kaifa iaqdi iaumahu?


At-tadribu 6: iqrai alfiqrat, zumma ayib a’ni alasilat.
عَبْدُ الرَّحْمَنِ طَبيبٌ إِريتريّ، يَعْمَلُ في مُسْتَشْفى الجامِعَةِ، وَ يَدَرِّسُ في كُلِّيَّةِ الطِّبِّ. حَضَرَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مِنْ إِريتريا قَبْلَ ثَماني سَنَواتٍ. يَسْكُنُ في شَقَّةٍ جَميلَةٍ، في مَدينَةِ الرِّياضِ. يَذْهَبُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ إِلى المُسْتَشْفى في الصَّباحِ بِسَيَّارَتِهِ. و يَذْهَبُ إِلى الكُلِّيَّةِ في المَساءِ بِحافِلَةِ الجامِعَةِ.


A’bdu R-Rahman tabib(un) iritrii, ia’malu fi mustashfa l yamia’(ti), ua iadarrisu fi Kul-liia(ti) t tibb(i). Hadara A’bdu R-Rahman min iritria qabla zamani sanauat(in). Iaskunu fi shaqqa(tin) yamila(tin), fi madina(ti) r Riad. Iad-habu A’bdu R-Rahman  Ila l mustashfa fi s sabah(i) bisaiiaratihi. Ua iad-habu ila l kul-liia(ti) fi l masá bihafila(ti) l yamia’(ti).
Abdur Rahman es medico eritreo, trabaja en el hospital de la universidad, y enseña en la academia de medicina. Abdur Rahman vino de Eritrea hace ocho años. El vive en un departamento hermoso, en la ciudad de Riad. Abdur Rahman va al hospital en la mañana con su auto y va a la academia a la tarde.                        
١ ما جِنْسِيَّةُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ؟
٢ ما مِهْنَتُهُ؟
٣ أَيْنَ يَعْمَلُ؟
٤ مَتى حَضَرَ مِنْ إِريتريا؟
٥ أَيْنَ يَسْكُنُ؟
٦ كَيْفَ يَذْهَبُ إِلى المُسْتَشْفى؟
٧ أَيْنَ يَعْمَلُ في الصَّباحِ؟
٨ أَيْنَ يَعْمَلُ في المَساءِ؟

1. Ma yinsiia(tu) Abdur Rahman? 
2. Ma mihnatuhu?
3. Aina ia’malu?
4. Mata hadara min Iritria?  
5. Aina iaskunu? 
6. Kaifa iad-habu ila l mustashfa? 
7. Aina ia’malu fi s sabah?
8. Aina ia’malu fi l masá?  
  
At-tadribu 7; sil baina kul-li kalimataini litusbiha ta’biran.
       أ                       ب
       شاطِئُ                  الجامِعَةِ
       ما                      رَأْيُكَ؟
       مُديرُ                   السَّفَرِ
       صَلاةُ                  البَحْرِ
       المَسْجِدُ                 السّاعَةِ
       نِصْفُ                  الحَرامُ
            جَوازُ                   الفَجْرِ


Alef                                            ba
Shati                                           al yamia’(ti)
Mudir(u)                                        raiuka
Sala(tu)                                        as safar(i)
Al masyid(u)                                 al bahr(i)
Nisf(u)                                         as-saa’(t)
Yauaz(u)                                       al haram(u)
Ma                                               al fayr(i

At-tadribu 8; rattibi alkalimat, litusbih yumlat:
١ أسْتاذٌ أنا الجامِعَةِ في...............
٢ جَوازُ مَعي السَّفَرِ..................
٣ مِنْ حَضَرْتُ اليَمَنِ.................
٤ مَعَ أذْهَبُ الأُسْرَةِ...................
٥. جَميلَةٌ الرِّياضُ مَدينَةٌ...............

 1. Ustad(un) ana al yamia’(ti) fi
2. Yauaz(u) maa’i as safar(i)
3. Min hadartu al iaman
4. Maa’ adhabu al usra(ti)
5. Yamila(tun) ar Riad madina(tun) 

At-tadribu 9; imla alfaraga mimma baina alqausin.
١ أَذْهَبُ إِلى شاطِئِ............(البَحْرِ؛ السُّوقِ(
٢ أَنا مُديرُ في.................(المَسْجِدِ؛ الشَّرِكَةِ(
٣ أَيْنَ كِتابُ...................(القِراءَةِ؛ القَلَمِ(
٤ هَذا...................مُحَمَّدٌ (عَمِّي؛ أُخْتي(
٥. أَسْكُنُ في...................(بَيْتٍ؛ مَدْرَسَةٍ)

 1. Ad-habu ila shati ______________(al bahr(i)/ as suq(i))


     2.  Ana mudir(u) fi __________(al masyid(i)/ash sharika(ti))
  
     3. Aina kitab(u) ______________(al qiraa’(ti)/ al qalam(i))

     4. Hada ______________ muhammad(un) (a’mmi/ujti)

     5.  Askunu fi _______________ (bait(in)/madrasa(tin))

  



Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS