Ir al contenido principal

unidad 14 medico

الوَحْدَةُ الرّابِعَةَ عَشْرَةَ  الطَّبيب
Aluahdatu ar rabi'ata a'shrata; el médico
el color rojo indica declinación de la palabra, el azul el artículo, el violeta la conjugación del verbo y el verde el posesivo.


شَعَرَ يُوسُف بِأَلَم في بَطْنه، فَذَهَبَ إِلى الطَّبِيب، وَ دَفَعَ أَجْر الفَحْص لِلمُمَرِّضَة وَ جَلَسَ. جاءَ دَورهَ فَدَخَلَ حُجْرَة الفَحْص...
الطَّبيب: ماذا عِنْدك؟
يُوسُف: عِنْدي أَلَم في بَطْنى.
الطَّبيب: هَلْ عِنْدكَ صُداع؟
يُوسُف: لا.
الطَّبيب: هَلْ عِنْدكَ قَىْء؟
يُوسُف: لا.
الطَّبيب: هَلْ عِنْدكَ إِسْهال؟
يوسُف: نَعَم، قَليل.
الطَّبيب: ضَعْ مِقْيَاس الحَرَارَة في فَمكَ.
(يُوسُف يَضَع مِقْياس الحَرارَة في فَمه)
الطَّبيب: اكْشِف صَدْركَ مِنْ فَضْلِكَ.
(يُوسُف يَكْشِف صَدْره. الطَّبيب يَفْحَص صَدْره وَ ظَهره بِالسَّمَّاعة)
الطَّبيب: صَدركَ سَليم وَ الحَمْدُ لِلَّه.
يُوسُف: ماذا عِنْدي؟
اطَّبيب: عِنْدكَ حُمَّى خَفِيفَة، وَ وَصْفَة العِلاج؛ شَرَاب وَ أَقْراص وَ حُقَن.
يُوسُف: شُكْراً.
الطَّبيب: ارْجع بَعْدَ أُسْبُوع.


Shaa’ra iusuf  bialam fi batnihu. Fadahaba ila t tabib, ua dafaa’ ayr al fahs
Lil mumarrida(t) ua yalasa. Yaá daurhu…Fadajala huyra(t) al fahs…
At tabib: mada i'ndaka?
Iusuf: i'ndi alam fi batna.
At tabib: hal i'ndaka suda'?
Iusuf: la.
At tabib: hal i'ndaka qá?
Iusuf: la.
At tabib: hal i'ndaka is-hal?
Iusuf: naa’m, qalil.
At tabib: da' miqias al harara(t) fi famka.
(iusuf  iada' miqias al harara(t) fi famhu).
At tabib: ikshif sadraka min fadlika.
(iusuf  iakshif sadrahu. At tabib iafhas sadrahu ua dzahrahu bis sammaa’(t).
At tabib: sadraka salim ual hamdu lil lah.
Iusuf: mada i'ndi?
At tabib: i'ndaka humma jafifa(t), ua uasfa(t) al i'lay; sharab ua aqras ua huqan.
Iusuf: shukran.
At tabib: irya’ ba'da usbui’.

Iusuf sintió dolor en su panza.  Pues fue al médico, y pagó el honorario del examen a la enfermera y se sentó. Llego su turno, y entró a la habitación de examen (consultorio)…
El médico: qué tienes?
Iusuf: tengo dolor en mi panza.
El médico: acaso tienes dolor de cabeza?
Iusuf: no.
El médico: acaso tienes vómitos?
Iusuf: no.
El médico: acaso tienes diarrea?
Iusuf: sí, poco.
El médico: coloca el termómetro en tu boca.
(Iusuf coloca el termómetro en su boca)
El médico: exponga su pecho por favor.
(iusuf expone su pecho. El medico examina su pecho y su espalda con un estetoscopio)
El médico: tu pecho esta sano, alabado sea Dios.
Iusuf: que tengo?
El médico: tu tienes fiebre leve, y receta de tratamiento medico: jarabe, y pastillas e inyecciones.
Iusuf: gracias.
El médico: vuelve después de una semana.

تَدْريبُ ١؛ كَوِّن جُمَلا تَامَّة مِن مَجمُوعَات الكَلِمَات الآتِيَة:
١. يُوسُف/ صَدْر/ سَليم.
٢. خَفِيفَة / حُمَّى/ عِنْدَه.
٣. مِنْ / اكْشِف / فَضْلِكَ / صَدْركَ.
٤. إِسْهال / عِنْدكَ / هَلْ    ؟
٥. فَمكَ / في / ضَعْ / الحَرارَة / مِقياس.
٦. دَوْر / يُوسُف / جَاءَ / أُجْرَة / الفَحْص / دَفَعَ / وَ.
٧. المُمَرِّضَة / الفَحص / أُجْرَة / أخَذَت.
٨. يَفْحص / صَدْر / الطَّبيب / يُوسُف / بِالسَّمَّاعَة.
٩. العِلَاج / وَصْفَة / شَرَاب / وَ / أقْرَاص.
١٠ يُوسُف / حُجْرَة / الفَحْص / دَخَلَ.

Tadribu 1:


1.     iusuf / sadr / salim
2.     jafifa(t) / humma / i’ndahu.
3.     min / ikshif / fadlika / sadraka.
4.     is-hal /  i’ndaka / hal.
5.     famka / fi / da’ / al harara(t) / miqias.
6.      daur / iusuf / yaá / uyra(t) / al fahs / dafa’a / ua.
7.      al mumarrida(t) / al fahs / uyra(t) / ajadat. 
8.      iafhas / sadr / at tabib / iusuf / bis sammaa’t.
9.      ali’lay / uasfa(t) / sharab / ua / aqras.
10.     iusuf / huyra(t) / al fahs / dajala.
تَدْريبُ ٢؛ أَجِب عَلَى الاسْئِلَة الآتِيَة:
١. ماذا فَعَل يُوسُف حِينَ شَعَرَ بِأَلَم في بَطْنه؟
٢. مَنْ أَخَذَ أُجْرَة الفَحْص؟
٣. ماذا فَعَلَ يُوسُف بَعْدَ أَنْ  دَفَعَ أُجْرَة الفَحْص؟
٤. ماذا عِنْد يُوسُف؟
٥. هَلْ عِنْد يُوسُف صُدَاع؟
٦. ماذا قالَ الطَّبيب لِيُوسُف؟
٧. هَلْ الألَم في صَدْر يُوسُف أَوْ في بَطْنه؟
٨. ما وَصْفَة الطَّبيب لِيُوسُف؟

٩. ما مَرَض يُوسُف؟


Tadribu 2; ayib a'la l asilata l atiat:

1) Mada faa’la iusuf hina shaa’ra bialam fi batnhu?
2) Man ajada uyra(t) al fahs?
3) Mada faa’la iusuf ba’da an dafaa’ uyra(t) al fahs?
4) Mada i’nda iusuf?
5) Hal i’nda iusuf sadaa’?
6) Mada qala t tabib liiusuf?
7) Hal al alam fi sadr iusuf au fi batnhu?
8) ma uasfa(t) at tabib liiusuf?
9) ma marad iusuf?

رَجَعَ يُوسُف بَعْدَ أُسْبُوع وَ دَخَلَ عِنْدَ الطَّبيب وَ قَالَ لَه:
أنا الآنَ أَحْسَن وَ الحَمْدُ لِلَّه. فَحَصَ الطَّبيب رَأْس يُوسُف وَ رَقَبَته وَ عَيْنه اليُمْنى وَ عَيْنه اليُسْرى وَ أُذُنه اليُمْنى وَ أُذُنه
اليُسْرى وَ يَده وَ قالَ:
افْتَح فَمَكَ:
(يُوسُف يَفْتَح فَمَه)
فَحَصَ الطَّبيب فَم يُوسُف وَ أَسْنانه وَ حَلْقه وَ قالَ له:
اخْلَع مَلابِسَك
(يُوسُف يَخْلَع مَلابِسَه)
فَحَصَ الطَّبيب صَدر يُوسُف وَ ظَهْره وَ بَطْنه وَ                                  رُكْبَته اليُمْنى
وَ رُكْبَته اليُسْرى وَ قَدَمه اليُمْنى وَ قَدَمه اليُسْرى وَ قالَ لَه:
ارْفَع ذِرَاعك:
(يُوسُف يَرْفَع ذِرَاعه)
قَاسَ الطَّبيب ضَغْط الدَّم وَ قَالَ:
البَس مَلابِسكَ: الآنَ أنْتَ بِخَيْر وَ الحَمْدُ لِلَّه.
يُوسُف: شُكْراً.


Rayaa’ iusuf ba’da usbu’i ua dajala i’nda t tabib ua qala lahu: ana al-an ahsan ual hamdu lil-lah. Fahasa t tabib ras iusuf ua raqabatuhu ua a’inahu l iumna ua a’inahu l iusra ua anfahu ua udunuhu l iumna ua udunuhu l iusra ua iadhu ua qala:
Iftah famaka:
(iusuf iaftah famahu).
Fahasa t tabib fam iusuf ua asnanuhu ua halquhu ua qala lahu: ijla’ malabisaka:
(iusuf iajla’ malabisahu)
Fahasa t tabib sadr iusuf ua dzahrahu ua batnuhu ua rukbatuhu l iumna ua rukbatuhu l iusra ua qadamuhu l iumna ua qadamuhu l iusra ua qala lahu:
Irfa’d diraa’ka:
(iusuf iarfa’ diraa’hu)
Qasa t tabib dagat ad-dam ua qala. 
Albas malabisuka: al-an anta bijeir ual hamdu lil-lah
Iusuf: Shukran.

Vuelve iusuf una semana después. Y entra con el médico y le dice: ahora estoy mejor, alabado sea Dios. El médico examinó la cabeza de Iusuf y su cuello y su ojo derecho y su ojo izquierdo y su nariz, y su oído derecho y su oído izquierdo y su mano y dice:
Abre la boca:
(iusuf abre su boca)
El medico examina la boca de iusuf, y sus dientes y su garganta y dice:
Retírate la ropa:
(Iusuf se retira la ropa)
Examina el medico el pecho de iusuf y su espalda y su panza, y su rodilla derecha y su rodilla izquierda y su pie derecho y su pie izquierdo y dice:
Levanta tu brazo:
(iusuf levanta su brazo)
El medico mide la presión sanguínea y dice:
Vístete con tu ropa.
Ahora tu estas bien alabado sea Dios.
Iusuf: gracias.

 تَدْريبُ ١؛ أَكْمِل الجُمَل الآتِيَة بِاخْتِيار الكَلِمَات المُناسِبَة:
١. يُوسُف الآنَ:
             أحْسَن      عِنْدَه ألَم           عِنْدَه إِسْهان
٢. يوسُف يَضْحَك لأَنَّه الآنَ:
            يَفْتَح فَمَه      يَدْخُل إِلى الطَّبيب       أَحْسَن
٣. قَال الطَّبيب لِيُوسُف:
            افْحَص مَلابِسك      افْحَص صَدْرك      اخْلَع مَلابِسكَ
٤. قاسَ الطَّبيب الحَرَارَة:
           بِالسَّمَّاعَة      بِمِقياس ضَغْط الدَّم          بِمِقياس الحَرارَة
٥. أنْتَ الآنَ بِخَيْر:
          ارْجِع بَعْد أُسْبوع     الحَمْدُ لِلَّه               افْحَص رُكْبَتك
٦. الطَّبيب الآنَ في:
        حُجْرَة الفَحْص       مَطْعَم الفُنْدُق         حُجْرَة يُوسُف
٧. الحَلْق وَ الأسْنان في:
        الفَم                الرَّأس            الأُذُن اليُمْنى
٨. يُوسُف يَفْتَح فَمَه لأَنَّ الطَّبيب قال له:
           اكْشِف صَدْركَ       افْتَح فَمكَ        افْحَص فَمكَ
٩. يَمْشى يُوسُف عَلى:
  القَدَم اليُمْنى        القَدَم اليُسْرَى        القَدَم اليُمْنى وَ اليُسْرَى

Tadribu 1; akmil al yumal al-tiat bijtiar al kalimati l munasibat:

1)   Iusuf al-an:                       
                  Ahsan -  i'ndahu alam  -   i'ndahu is-hal
2)  Iusuf iadhak lannahu al-an:    
             Iaftah famahuiadjul ila t tabib  -  ahsan
3)  Qala t tabib li iusuf:         
             Ifhas malabisuka   -  ifhas sadruk   - ijla' malabisuk
4)   Qasa t tabib al harara(t):
     Bis sammaa’(t)- bimiqias dagat ad-dam - bimiqias al harara(t).
5)  Anta al-an bijeir:            
      Iryi' ba'da usbu'i  -   al hamdu lil-lah   - ifhas rukbatuka.
6)  At tabib al-an  fi:             
      huyra(t) al fahs - mat-a’m al funduq-   huyra(t) iusuf.
7)  Al halq ua l asnan fi:          
              Al fam  -  ar ras  -   al udun al iumna.
8) Iusuf iaftah famahu lanna t tabib qala lah:                                                                Ikshif sadruka  -    iftah famuka  -           ifhas famuka.
9) Iamsha iusuf a'la:                                                                                                                       Al qadam al iumna  -   al qadam al iusra -  al qadam al iumna ua l iusra.


تَدْريبُ ٢: كَوِّن جُمَلاً تَامَّة بِاسْتِخْدَام مَجْمُوعَات الكَلِمات الآتيَة:
١. الطَّبيب/ يَشْكُر/ يوسُف/ وَ/ شُكْراً/ يَقُول
٢. الدَّم/ قاسَ/ ضَغْط / الطَّبيب
٣. الطَّبيب/ يوسُف/ صَدْر/ فَحَصَ/ اليُمنى/ رُكْبَته/ وَ/ وَ.
٤. يُوسُف/ عَيْنه/ يَفْتَح/ اليُمْنى/ وَ/ اليُسْرى/ عَيْنه.
٥. يوسُف/ عَلَى/ يَمْشِى/ اليُمْنى/ وَ/ قَدَمه/ اليُسْرَى/ قَدَمه.



Tadribu 2; kauuin yumal tammat bistijdam maymu'at al kalimat altiat


1) At tabib / iashkur / iusuf / ua / shukran / iaqul.
2) Ad dam / qasa / dagt / at tabib.
3) At tabib / iusuf / sadr / ua / fahasa / al iumna / rukbatuha / ua
4) Iusuf / a’inuhu / iaftah / al iumna / ua / al iusra / a’inuhu.
5) Iusuf / a’la / iamsha / al iumna / ua / qadamuhu / al iusra / qadamuhu



تَدْريبُ ٣؛ أَجِب عَلى الأسْئِلَة التَّالِيَة:
١. مَتى رَجَعَ يوسُف؟
٢. ماذا قالَ يوسُف لِلطَّبيب؟
٣. ماذا فَحَصَ الطَّبيب مِنْ يوسُف ؟
٤. ماذا فَحَصَ الطَّبيب في فَم يوسُف؟
٥. لِماذا خَلَع يوسُف مَلابِسه؟
٦. هَل فَحَصَ الطَّبيب رُكْبَة يوسُف اليُسْرى؟
٧. أيْنَ الأَسْنان وَ الحَلْق؟
٨. هَل عِند يوسُف مَرَض؟
٩. هَل في يَد يوسُف اليُمْنى وَ اليُسْرى ألَم؟
١٠ ماذا قالَ الطَّبيب لِيوسُف؟




    Tadribu 3: ayib a'la l asilat at taliat.
1) Mata rayaa’ iusuf?
2) Mada qala iusuf lit tabib?
3) mada fahasa t tabib min iusuf?
4) Mada fahasa t tabib fi fam iusuf?
5) limada jala’ iusuf malabisahu?
6) hal fahasa t tabib rukba(t) iusuf al iusra?
7) Aina l asnan ua l halq?
8) Hal i’nd iusuf marad?
9) hal fi iad iusuf al iumna ua l iusra alam?
10)  Mada qala t tabib li iusuf?

             














Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

جحا و الحمّال كان جحا يحمل حِملاً ثقيلاً. قَابلَه رَجل و قال لهُ؛ انا احمل عنك هَذا الحِمل، فماذا تعطيني ؟ قآل جحا؛ لا شيء. فأنا ليس معي فلوس . قال الحمّال؛ انا موافق. سأحمِل الحملَ و انت تعطيني لا شيء. و حين وصلا الى البيت قال الرجل لجحا : الآذ اعطني اجري. قال جحا انا قلت لك لا شيء و انت وافقت . قال الرجل؛ انا ارير هذا اللا شيء... اعطني لا شيء او اصرُخُ و   اَفضَحكَ بين الناس... اعطني لا شيء رفع جحا حجراً صغيراً وساُل الرجل؛ ماذا تحت هذا الحجر؟ نظر الرجل و قال؛ لا شيء . قل جحا و يضحك؛ لا شيء تحت الحجر. هذا اِذن لك . انصرف الرجل خجلاً و هو يقول؛ غلَبْتَني يا جحا    

Diccionario Español-Árabe قاموس اسباني عربي

 قاموس اسباني عربي

ARABISMOS INSOSPECHADOS

Por Antonio Pulido Pastor A pesar que, según dicen los entendidos, la lengua castellana contiene un 40% aproximado de arabismos, se tiende a pensar, y no sin motivo, dada la inducción a que hemos sido sometidos en las precoces nociones históricas con que fuimos rociados en las más tempranas edades escolares, que el léxico castellano con ese origen se reduce meramente al tronco gramatical o semántico de almohadas, benamahomas o guadalquivires. Sin embargo, existen muchas otras de uso frecuente cuya ascendencia es tan desconocida que ni siquiera el diccionario de la Real Academia Española las identifica etimológicamente. En único afán de contribuir a desmitificaciones, eliminar resquemores y contribuir a mejorar la dignidad de lo andaluz y los andaluces, escribo estas líneas sin ningún ánimo de pontificar sobre el tema.