viernes, 10 de junio de 2011

Curso "Tareq": Lección 5





LECCIÓN 5
lección en árabe, en fonética y traducción. 


الدّرس الخامس:
عصام: ها نَحْنُ في الْحَيّ القَديمِ.
أمين: هَذا حَيٌّ مُزْدَحِمٌ.
عصام: دونَ شَكّ.
أمين: و أيْنَ دُكّانُ صَديقِكَ؟
عصام: هَذا رَقْمُ تِسْعَة، وَ هُنا أحَدَ عَشَرَ، و ثَلاثَةَ عَشَر... هُنا.
عصام: السَّلامُ عَلَيْكُمْ.
صاحِب الدُّكان: وَ عَلَيْكُمُ  السَّلام. مَرْحَباً.
عصام: السَّيّدُ رِضْوان مِنْ فَضْلِكَ.
صاحِب الدُّكان: السَّيّد رِضْوان لا يَعْمَلُ هُنا الآنَ.
عصام: و أيْنَ هُوَ؟
صاحِب الدُّكان: هُوَ يَعْمَلُ في دُكّانٍ اخَرَ.
عصام: و أيْنَ هَذا الدُّكّانُ؟
صاحِب الدُّكان: هُوَ دُكّانٌ كَبيرٌ قُرْبَ المَسْجِدِ الأقْصى.
عصام: و كَيْفَ أذْهَبُ إلى هُناكَ؟
صاحِب الدُّكان: اِذْهَبْ إلى الْيَمينِ، و في مُنْتَصَفِ الشّارِعِ إلى الْيَسارِ، هُناكَ دُكّانُ السَّيّدِ رِضْوان، جانِبَ الْبَنْكِ.
عصام: شُكْراً جَزيلاً.
صاحِب الدُّكان: عَفْواً.
عصام: هَيّا بِنا يا أمين.
عصام: رِضْوان.
رِضْوان: عصام، كَيْفَ الْحالُ؟
عصام: بِخَيْرٍ. الْحَمْدُ لله. و أنْتَ كَيْفَ حالُكَ؟
رضوان: الْحَمْدُ لِلَّهِ. تَفَضَّلْ، تَفَضَّلْ، مَرْحَباً.
عصام: هَذا أمين.
رضوان: أهْلاً وَ سَهْلاً.
أمين: تَشَرَّفْنا.
رضوان: كَيْفَ حالُ العائِلَةِ ؟
عصام: هِيَ بِخَيْرٍ أيْضاً.
رضوان: الْحَمْدُ لله  ... هلْ تَشْرَبُ شَيْئاً؟ ؟
عصام: لِمَ لا؟ شاياً مِنْ فَضْلِكَ.
رضوان: و أنْتَ يا أمين؟
أمين: أنا أيْضاً.
رضوان: حاضِر...
عصام: يا رِضوان، هَلْ عِنْدَكَ سَجّادَةٌ صَغيرَةٌ؟
رضوان: طَبْعاً... ما رَأْيُكَ في هَذِهِ؟
عصام: هِيَ جَميلَةٌ جِدّاً. ما ثَمَنُها؟
رضوان: لا، و لله . هِيَ هَدِيَّةٌ مِنْ صَديقٍ إلى صَديقٍ، و أنْتَ صَديقي ألَيْسَ كَذَلِكَ؟
عصام: أنْتَ عَلى حَقّ. بارَكَ لله فيكَ.
أمين: اُنْظُرْ يا عصام، ما رَأْيُكَ في هَذا الفانوسِ؟
عصام: هُوَ فانوسٌ جَميلٌ جِدّاً.
أمين: نَعَمْ، أنْتَ عَلى حَقّ.
طارق: يَرْكَبُ عَلاءُالدّين سَجّادَةً، وَ تَطيرُ السَّجّادَةُ مِنْ سَماءِ الهِنْدِ إلى سَماءِ الصّينِ...
طارق: ما ذاكَ يا ماما؟
نور: هَذِهِ سَجّادَةٌ.
ريم: سَجّادَةٌ؟ هَلْ تَطيرُ؟
طارق: اُنْظُري يا ريم. تِلْكَ مَدينَةُ الْقُدْسِ.
ريم: و أيْنَ بابا و السَّيّد أمين؟
LECCIÓN 5

el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.

Isam: ha nahnu fi l haii l qadim(i). Aquí estamos en el barrio antiguo
Amin: hada haii (un) muzdahim(un). Es un barrio concurrido.

Isam: duna shakk. Sin duda

Amin: ua aina dukkan(u) sadiqika?. Y ¿dónde está la tienda de tu amigo?.


 Isam: hada raqm (u) tes- a (t). Ua huna ahad (a) a’shar (a), ua zalaza (t) a’shar… huna. Este es el número nueve, aquí está el once y trece aquí. 

Isam: as-salamu aleikom. La paz sea contigo

Sahibu d dukkan: ua aleikumu s salam. Marhaban. Y contigo la paz… bienvenido.

Isam: as seied(u) Rid-uan min fadlik.  El Sr. Radwan, por favor

Sahibu d dukkan: as seied Rid-uan la ia’malu huna al-an. El Sr. Radwan ya no trabaja aquí.

Isam: ua aina hua?. ¿Y dónde está?.

Sahibu d dukkan: hua ia’malu fi dukkan(in) ajar. Trabaja en otra tienda.

isam: ua aina hada d dukkan(u)?. ¿Dónde está esa tienda?.

Sahibu d dukkan: hua dukkan (un) kabir (un) qurb(a) l Masyid(i) l Aqsa. Es una tienda grande cerca de la mezquita de Al-Aqsa

Isam: ua kaifa ad-habu ila hunak. ¿Cómo voy hasta allí?.

Sahibu d dukkan: id-hab ila l iamin(i), ua fi muntasaf (i) sh share’, ila l iasar(i), hunaka dukkanu s seiied(i) Rid-uan, yanib(a) l bank(i). Vaya a la derecha y, a media calle, hacia la izquierda… ahí está la tienda del Sr. Radwan, al lado del banco

Isam: shukran yazil(an). Muchas gracias.

Sahibu d dukkan: A’fuan. Dueño del local: De nada

Isam: haiia bina ia Amin. Vámonos Amin.

Isam: Rid-uan!.
       

Rid-uan: Isam! Kaifa l hal?. Esam! ¿Qué tal?.

Isam: bijeir, al hamdu lil-lah, ua anta, kaifa haluka?. Bien, alabado sea Dios. ¿Y tú, como estas?.

Rid-uan: al hamdu lil-lah, tafaddal, tafaddal, marhaban.  Alabado sea Dios. Por favor, pasen, bienvenidos

Isam: hada Amin. Este es Amin.

Rid-uan: ahlan ua sahlan. Bienvenido

Amin: tasharrafna. Encantado de conocerle

Rid-uan: kaifa hal (u) l a’a-íla (ti). ¿Cómo está la familia?.

Isam: hia bijeir(in) aidan. Está bien también.

Rid-uan: al hamdu lil-lah…hal tashrabu shai-(an)?. Alabado sea Dios. ¿Quieres beber algo?.

Isam: lima la? Shai(an) min fadlik. ¿Porque no?. Té, por favor

Rid-uan: ua anta ia Amin?. ¿Y tú Amin?.

Amin: ana aidan.  Yo, también

Rid-uan: hader.  En seguida

Isam: ia Rid-uan, hal i’ndaka sayyada (tun) sagira (tun). Ridwan! ¿Tienes una pequeña alfombra?.

Rid-uan: taba’(an). ma ra-í-uka fi hadihi?. Por supuesto, ¿Qué te parece esta?.

Isam: hia Yamila (tun) yidd(an), ma zamanuha?. Es muy bonita. ¿Cuánto es?.

Rid-uan: la, ua l-lahi, hia hadiia(tun) min sadiq (in) ila sadiq(in), ua anta  sadiqi, alaisa kadalik?. ¡No, por Dios! Es un regalo de un amigo a otro. Y tú eres mi amigo, ¿no es así?.

Isam: anta a’la haq, baraka l-lahu fik. Tienes razón, Dios te bendiga.

Amin: undzur ia Isam! Ma ra-í-uka fi hada l fanus(i)?. Mira, Esam, ¿Qué te parece esta lámpara?.

Isam: hua fanus(un) yamil (un) yidd(an). Es un farol muy bonito

Amin: naa’m. Anta a’la haq. Sí, tienes razón.

Tareq: iarkabu A’lau d din sayyada (tan) ua tatiru s sayyada (tu) min     samá-i l hind (i)  ila s samá-i s sin. Aladino sube a la alfombra, y la alfombra vuela del cielo de la India al cielo de la China.

Tareq: ma daka ia mama?. ¿Qué es eso mamá?

Nur: Hadihi sayyada (tun). Es una alfombra

Rim: sayyada (tun)? Hal tatir?. ¿Una alfombra? ¿Vuela?.

Tareq: undzuri ia Rim, tilka madina (tu) l Quds.  Mira, Rim. Aquella es la ciudad de Jerusalén.

Rim: ua aina baba ua s seied Amin?. Y ¿Dónde están papá y el Sr. Amin?.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Islam en Mar del Plata