الدّرس الخامس:
عصام:
ها نَحْنُ في الْحَيّ القَديمِ.
أمين:
هَذا حَيٌّ مُزْدَحِمٌ.
عصام:
دونَ شَكّ.
أمين:
و أيْنَ دُكّانُ صَديقِكَ؟
عصام:
هَذا رَقْمُ تِسْعَة، وَ هُنا أحَدَ عَشَرَ، و ثَلاثَةَ عَشَر... هُنا.
عصام:
السَّلامُ عَلَيْكُمْ.
صاحِب
الدُّكان: وَ عَلَيْكُمُ السَّلام. مَرْحَباً.
عصام:
السَّيّدُ رِضْوان مِنْ فَضْلِكَ.
صاحِب
الدُّكان: السَّيّد رِضْوان لا يَعْمَلُ هُنا الآنَ.
عصام:
و أيْنَ هُوَ؟
صاحِب
الدُّكان: هُوَ يَعْمَلُ في دُكّانٍ اخَرَ.
عصام:
و أيْنَ هَذا الدُّكّانُ؟
صاحِب
الدُّكان: هُوَ دُكّانٌ كَبيرٌ قُرْبَ المَسْجِدِ الأقْصى.
عصام:
و كَيْفَ أذْهَبُ إلى هُناكَ؟
صاحِب
الدُّكان: اِذْهَبْ إلى الْيَمينِ، و في مُنْتَصَفِ الشّارِعِ إلى الْيَسارِ، هُناكَ
دُكّانُ السَّيّدِ رِضْوان، جانِبَ الْبَنْكِ.
عصام:
شُكْراً جَزيلاً.
صاحِب
الدُّكان: عَفْواً.
عصام:
هَيّا بِنا يا أمين.
عصام:
رِضْوان.
رِضْوان:
عصام، كَيْفَ الْحالُ؟
عصام:
بِخَيْرٍ. الْحَمْدُ لله. و أنْتَ كَيْفَ حالُكَ؟
رضوان:
الْحَمْدُ لِلَّهِ. تَفَضَّلْ، تَفَضَّلْ، مَرْحَباً.
عصام:
هَذا أمين.
رضوان:
أهْلاً وَ سَهْلاً.
أمين:
تَشَرَّفْنا.
رضوان:
كَيْفَ حالُ العائِلَةِ ؟
عصام:
هِيَ بِخَيْرٍ أيْضاً.
رضوان:
الْحَمْدُ لله ...
هلْ تَشْرَبُ شَيْئاً؟ ؟
عصام:
لِمَ لا؟ شاياً مِنْ فَضْلِكَ.
رضوان:
و أنْتَ يا أمين؟
أمين:
أنا أيْضاً.
رضوان:
حاضِر...
عصام:
يا رِضوان، هَلْ عِنْدَكَ سَجّادَةٌ صَغيرَةٌ؟
رضوان:
طَبْعاً... ما رَأْيُكَ في هَذِهِ؟
عصام:
هِيَ جَميلَةٌ جِدّاً. ما ثَمَنُها؟
رضوان:
لا، و لله . هِيَ هَدِيَّةٌ مِنْ صَديقٍ إلى صَديقٍ، و أنْتَ
صَديقي ألَيْسَ كَذَلِكَ؟
عصام:
أنْتَ عَلى حَقّ. بارَكَ لله فيكَ.
أمين:
اُنْظُرْ يا عصام، ما رَأْيُكَ في هَذا الفانوسِ؟
عصام:
هُوَ فانوسٌ جَميلٌ جِدّاً.
أمين:
نَعَمْ، أنْتَ عَلى حَقّ.
طارق:
يَرْكَبُ عَلاءُالدّين سَجّادَةً، وَ تَطيرُ السَّجّادَةُ مِنْ سَماءِ الهِنْدِ إلى
سَماءِ الصّينِ...
طارق:
ما ذاكَ يا ماما؟
نور:
هَذِهِ سَجّادَةٌ.
ريم:
سَجّادَةٌ؟ هَلْ تَطيرُ؟
طارق:
اُنْظُري يا ريم. تِلْكَ مَدينَةُ الْقُدْسِ.
ريم:
و أيْنَ بابا و السَّيّد أمين؟
LECCIÓN 5
el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
Isam: ha nahnu fi l haii l qadim(i). Aquí estamos en el barrio antiguo
Amin: hada haii (un) muzdahim(un). Es un barrio concurrido.
Isam: duna shakk.
Sin duda
Amin: ua aina dukkan(u) sadiqika?. Y ¿dónde está la tienda de tu amigo?.
Isam: hada raqm (u) tes- a (t). Ua huna ahad (a) a’shar (a), ua zalaza (t) a’shar… huna. Este es el número nueve, aquí está el once y trece aquí.
Isam: as-salamu
aleikom. La paz sea contigo
Sahibu d dukkan: ua
aleikumu s salam. Marhaban. Y contigo la paz… bienvenido.
Isam: as seied(u) Rid-uan min fadlik. El Sr. Radwan, por favor
Sahibu d dukkan: as seied Rid-uan la ia’malu huna al-an. El Sr. Radwan ya no trabaja aquí.
Isam: ua aina
hua?. ¿Y dónde está?.
Sahibu d dukkan: hua ia’malu fi dukkan(in) ajar. Trabaja en otra
tienda.
isam: ua aina
hada d dukkan(u)?. ¿Dónde está esa
tienda?.
Sahibu d dukkan:
hua dukkan (un) kabir (un) qurb(a) l Masyid(i) l Aqsa. Es una tienda grande cerca de la mezquita de
Al-Aqsa
Isam: ua kaifa ad-habu ila hunak. ¿Cómo voy hasta allí?.
Sahibu d dukkan: id-hab ila l iamin(i), ua fi muntasaf (i) sh share’, ila l iasar(i), hunaka dukkanu s seiied(i) Rid-uan, yanib(a) l bank(i). Vaya a la derecha y,
a media calle, hacia la izquierda… ahí está la tienda del Sr. Radwan, al lado
del banco
Isam: shukran yazil(an). Muchas gracias.
Sahibu d dukkan:
A’fuan. Dueño del local: De nada
Isam: haiia bina
ia Amin. Vámonos Amin.
Isam: Rid-uan!.
Rid-uan: Isam!
Kaifa l hal?. Esam! ¿Qué tal?.
Isam: bijeir, al hamdu lil-lah, ua anta,
kaifa haluka?. Bien, alabado sea Dios. ¿Y tú, como estas?.
Rid-uan: al hamdu
lil-lah, tafaddal, tafaddal, marhaban. Alabado sea Dios. Por favor, pasen, bienvenidos
Isam: hada Amin. Este es Amin.
Rid-uan: ahlan ua
sahlan. Bienvenido
Amin:
tasharrafna. Encantado de conocerle
Rid-uan: kaifa
hal (u) l a’a-íla (ti). ¿Cómo está la familia?.
Isam: hia bijeir(in) aidan. Está bien también.
Rid-uan: al hamdu lil-lah…hal tashrabu shai-(an)?. Alabado sea Dios. ¿Quieres beber algo?.
Isam: lima la?
Shai(an) min fadlik. ¿Porque no?. Té, por favor
Rid-uan: ua anta ia Amin?. ¿Y tú Amin?.
Amin: ana
aidan. Yo, también
Rid-uan:
hader. En seguida
Isam: ia Rid-uan, hal i’ndaka sayyada (tun) sagira (tun). Ridwan! ¿Tienes una pequeña alfombra?.
Rid-uan: taba’(an). ma ra-í-uka fi hadihi?. Por supuesto, ¿Qué te parece esta?.
Isam: hia Yamila
(tun) yidd(an), ma zamanuha?. Es muy bonita. ¿Cuánto es?.
Rid-uan: la, ua l-lahi, hia hadiia(tun) min sadiq (in) ila sadiq(in), ua anta sadiqi, alaisa kadalik?. ¡No, por Dios! Es un regalo de un amigo a otro. Y tú eres mi amigo, ¿no
es así?.
Isam: anta a’la haq, baraka l-lahu fik. Tienes razón, Dios te bendiga.
Amin: undzur ia Isam! Ma ra-í-uka fi hada l fanus(i)?. Mira, Esam, ¿Qué te parece esta lámpara?.
Isam: hua fanus(un) yamil (un) yidd(an). Es un farol muy bonito
Amin: naa’m. Anta
a’la haq. Sí, tienes razón.
Tareq: iarkabu A’lau d din sayyada (tan) ua tatiru s sayyada (tu) min samá-i l hind (i) ila s samá-i s sin. Aladino sube a la alfombra, y la alfombra vuela
del cielo de la India al cielo de la China.
Tareq: ma daka ia
mama?. ¿Qué es eso mamá?
Nur: Hadihi
sayyada (tun). Es una alfombra
Rim: sayyada (tun)? Hal tatir?. ¿Una alfombra? ¿Vuela?.
Tareq: undzuri ia Rim, tilka
madina (tu) l Quds. Mira, Rim. Aquella es
la ciudad de Jerusalén.
Rim: ua aina baba ua s seied Amin?. Y ¿Dónde están
papá y el Sr. Amin?.
Comentarios
Publicar un comentario