Curso "Tareq": Lección 6





LECCIÓN 6
lección en árabe, fonética y traducción. 



الدّرس السّادس
أمين: عَجيبٌ، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟ نَحْنُ أمامَ التّاريخِ.
عصام: رائِعٌ.
المُرشِد: ما مِهْنَتُكُما؟
عصام: نَحْنُ صَحَفيّانِ.
المُرشِد: هَلْ تَعْمَلانِ في صَحيفَةٍ؟
عصام: نَعَمْ.
المُرشِد: و مِنْ أيْنَ أنْتُما؟
عصام: نَحْنُ مِنْ عَمّان.
المُرشِد: و ماذا تَفْعَلانِ في القاهِرَة؟
عصام: نَحنُ نُعِدُّ اسْتِطْلاعاً.
امُرشِد: اسْتِطْلاعاً.
عصام: نَعَمْ، نُريدُ أنْ نَكْتُبَ كِتاباً.
أمين: اُنظُرْ يا عصام.
عصام: ماذا؟
أمين: الكِتابَةُ الهيروغْليفيَّةُ.
عصام: هَلْ تَفْهَمُ شَيْئاً ؟
أمين: لا،لا أفْهَمُ شَيْئاً.
المُرشِد: هَذا كَلْبٌ، و هَذِهِ حَيَّةٌ، وَ هَذا طائِرٌ ، و هَذا بابٌ.
أمين: مِنْ فَضْلِكَ أُريدُ أنْ أكْتُبَ هَذا.
عصام: و أنا أُريدُ أنْ أُصَوِّرَ الكِتابَةَ.
المُرشِد: تَفَضَّلا.
أمين: ماذا خَلفَ هَذا البابِ؟
المُرشِد. هُناكَ قاعَةٌ.
أمين: أُريدُ أنْ أدْخُلَ إلى هَذِهِ القاعَةِ.
عصام: و أنا أيْضاً.
المُرشِد: أنا آسِفٌ. أنا  لا أدخُلُ إلى هُناكَ أبَداً.
عصام: لِمَ لا. أنا أُريدُ أنْ أزورَ هَذِهِ القاعَةَ، وَ صَديقي أيْضاً.
المُرشِد: لا هَذا مُسْتَحيلٌ.
    (………………….)
طارق: مَنْ فَضْلِكَ يا جِنّي.
 الجِنّي: هَل أنْتَ مَجْنونٌ؟
طارق: لا، أنا لَسْتُ مَجنوناً، أُريدُ أن أزورَ هَذِهِ القاعَةَ فَقَط.
الجِنّي: هَذا مُسْتَحيلٌ.
طارق: أرْجوكَ.
الجِنّي: هَذا مُسْتَحيلٌ.
طارق: هَذا أمْرٌ يا جِنّي.
الجِنّي: أمْري لِلهِ. اُدْخُلْ.
طارق: يا جِنّي.
الجِنّي: ماذا تُريدُ الآنَ؟
طارق: أُريدُ أنْ أخرُجَ.
الجِنّي: ماذا تَقولُ؟
طارق: أُريدُ أنْ أخرُجَ.
الجِنّي: و لِماذا تُريدُ أنْ تَخْرُج؟
طارق: أنا خائِفٌ .
الجِنّي: خائِفٌ؟ أنْتَ خائِفٌ؟
طارق: نَعَمْ، أرجوكَ يا جِنّيّ.
الجِنّيّ: طَيّب، اُخْرُجْ.
نور: ماذا تَفْعَلُ يا طارق؟
طارق: لا شَيْءَ. أنْظُرُ إلى صورَةِ الهَرَمِ.
نور: و التَّمْرينُ؟
طارق: التَّمْرينُ؟
نور: نَعَمْ، هَذا التَّمْرينُ يا طارق.
LECCIÓN 6


el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos. 
Amin: a’yib(un). Alaisa kadalika? Nahnu  amam(a) t tarij. ¡Maravilloso! ¿No es así? Estamos frente a la historia.

Isam: rae’(un). Fantástico.

Al murshed: ma mihnatukuma?.  ¿Cuál es su profesión?.

Isam: nahnu sahafi-ian. Los dos somos periodistas.

Al murshed: hal ta’malani fi sahifa (tin).  ¿Trabajan en un periódico?.

Isam: naa’m.  Sí.

Al murshed: ua min aina antuma?. Y ¿de dónde son?.

Isam: nahnu min a’mman. Somos de Ammam.

Al murshed: ua mada taf-a’lani fi l qahira (t).  Y ¿Qué hacen en El Cairo?.

Isam: nahnu nui’ddu istitla-a’n. Estamos preparando un reportaje .

Al murshed: istitla-a’n. Un reportaje

Isam: Naa’m. nuridu an naktuka kitab(an).  Si, queremos escribir un libro.

Amin: undzur ia i’sam. Mira Esam.

Isam: mada?. ¿Qué?.

Amin: alkitaba(tu) l hiruglifia (tu).  Escritura jeroglífica.

Isam: hal tafhamu shai-(an)?. ¿Entiendes algo?.

Amin: la, la afhamu shai-(an). No, no entiendo nada.

Al murshed: hada kalb(un), ua hadihi haiia(tun), ua hada taér(un), ua hada bab(un). Esto es un perro, esto es una serpiente, esto es un pájaro y esto es una puerta.

Amin: min fadlik, uridu an aktuba hada. Por favor quiero apuntarlo.

Isam: ua ana uridu an usau-uira l kitaba (ta).  Y yo quiero fotografiar la escritura.

Al murshed: tafaddala. Adelante.

Amin: mada jalf(a) hada l bab(i)?. ¿Qué hay detrás de esta puerta?.

Al murshed: hunaka qa-a’ (tun). Hay una sala.

Amin: uridu an adjula ila hadihi l qa-a’ (ti). Quiero entrar en esta sala.

Isam: ua ana aidan. Yo también.

Al murshed: ana asef. La adjulu ila hunak abad(an).  Lo siento. Nunca entro ahí.

Isam: lima la. Ana uridu an azura hadihi l qa-a’ (ta). Ua sadiqi aidan. ¿Por qué no? Quiero visitar la sala y mi amigo también.

Al murshed: la, hada mustahil(un). No, eso es imposible. 

Tareq: min fadlik ia yinni. Por favor, genio.

Al yinni: hal anta maynun(un)?. ¿Estás loco?.

Tareq: la, ana lastu maynun(an). uridu  an azura hadihi l qa-a’ (ta) faqat. No. No estoy loco. Solo quiero visitar la sala.

Al yinni: hada mustahil(un). Es imposible.

Tareq: aryuka. Te lo ruego.

Al yinni: hada mustahil(un).  Es imposible.

Tareq: hada amr(un) ia yinni. Es una orden genio.

Al yinni: amri lil.lah. Udjul.  De acuerdo. Entra.

Tareq: ia yinni!!.  Genio!!.

Al yinni: mada turidu l-an. ¿Qué quieres ahora?.
Tareq. uridu an ajruy. Quiero salir.

Al yinni: mada taqulu? ¿Qué dices?.

Tareq. uridu an ajruy. Quiero salir.

Al yinni: ua limada turidu an tajruy? Y ¿Por qué quieres salir?.

Tareq: ana jaéf(un). Tengo miedo.

Al yinni: jaéf(un)? Anta jaéf(un)?  ¿Miedo? ¿Tienes miedo?.

Tareq: naa’m, aryuka ia yinni!!! Sí, te lo ruego, genio!!!.

Al yinni: taieb. Ujruy.  Bueno, sal.

Nur:  mada tafa'lu ia tareq?. Que haces tareq?

Tareq: la shaia. Undzuru ila sura(ti) l haram.
           Nada, miro la foto de la pirámide

 Nur: ua t tamrinu? y el ejercicio?

Tareq: at tamrinu? el ejercicio?

Nur: naa'm, hada t tamrinu ia tareq. Si, este ejercicio oh Tareq

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS