LECCIÓN 6
الدّرس السّادس
أمين:
عَجيبٌ، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟ نَحْنُ أمامَ التّاريخِ.
عصام: رائِعٌ.
المُرشِد:
ما مِهْنَتُكُما؟
عصام:
نَحْنُ صَحَفيّانِ.
المُرشِد:
هَلْ تَعْمَلانِ في صَحيفَةٍ؟
عصام:
نَعَمْ.
المُرشِد:
و مِنْ أيْنَ أنْتُما؟
عصام:
نَحْنُ مِنْ عَمّان.
المُرشِد:
و ماذا تَفْعَلانِ في القاهِرَة؟
عصام:
نَحنُ نُعِدُّ اسْتِطْلاعاً.
امُرشِد:
اسْتِطْلاعاً.
عصام:
نَعَمْ، نُريدُ أنْ نَكْتُبَ كِتاباً.
أمين:
اُنظُرْ يا عصام.
عصام:
ماذا؟
أمين:
الكِتابَةُ الهيروغْليفيَّةُ.
عصام:
هَلْ تَفْهَمُ شَيْئاً ؟
أمين:
لا،لا أفْهَمُ شَيْئاً.
المُرشِد:
هَذا كَلْبٌ، و هَذِهِ حَيَّةٌ، وَ هَذا طائِرٌ ، و هَذا بابٌ.
أمين:
مِنْ فَضْلِكَ أُريدُ أنْ أكْتُبَ هَذا.
عصام:
و أنا أُريدُ أنْ أُصَوِّرَ الكِتابَةَ.
المُرشِد:
تَفَضَّلا.
أمين:
ماذا خَلفَ هَذا البابِ؟
المُرشِد.
هُناكَ قاعَةٌ.
أمين:
أُريدُ أنْ أدْخُلَ إلى هَذِهِ القاعَةِ.
عصام:
و أنا أيْضاً.
المُرشِد:
أنا آسِفٌ. أنا لا أدخُلُ إلى هُناكَ أبَداً.
عصام:
لِمَ لا. أنا أُريدُ أنْ أزورَ هَذِهِ القاعَةَ، وَ صَديقي أيْضاً.
المُرشِد:
لا هَذا مُسْتَحيلٌ.
(………………….)
طارق:
مَنْ فَضْلِكَ يا جِنّي.
الجِنّي: هَل أنْتَ مَجْنونٌ؟
طارق:
لا، أنا لَسْتُ مَجنوناً، أُريدُ أن أزورَ هَذِهِ القاعَةَ فَقَط.
الجِنّي:
هَذا مُسْتَحيلٌ.
طارق:
أرْجوكَ.
الجِنّي:
هَذا مُسْتَحيلٌ.
طارق:
هَذا أمْرٌ يا جِنّي.
الجِنّي:
أمْري لِلهِ. اُدْخُلْ.
طارق:
يا جِنّي.
الجِنّي:
ماذا تُريدُ الآنَ؟
طارق:
أُريدُ أنْ أخرُجَ.
الجِنّي:
ماذا تَقولُ؟
طارق:
أُريدُ أنْ أخرُجَ.
الجِنّي:
و لِماذا تُريدُ أنْ تَخْرُج؟
طارق:
أنا خائِفٌ .
الجِنّي: خائِفٌ؟
أنْتَ خائِفٌ؟
طارق:
نَعَمْ، أرجوكَ يا جِنّيّ.
الجِنّيّ:
طَيّب، اُخْرُجْ.
نور:
ماذا تَفْعَلُ يا طارق؟
طارق:
لا شَيْءَ. أنْظُرُ إلى صورَةِ الهَرَمِ.
نور:
و التَّمْرينُ؟
طارق:
التَّمْرينُ؟
نور:
نَعَمْ، هَذا التَّمْرينُ يا طارق.
LECCIÓN 6
el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
Amin: a’yib(un). Alaisa kadalika?
Nahnu amam(a) t tarij. ¡Maravilloso! ¿No es así?
Estamos frente a la historia.
Isam: rae’(un). Fantástico.
Al murshed: ma mihnatukuma?. ¿Cuál es su
profesión?.
Isam: nahnu sahafi-ian. Los dos somos periodistas.
Al murshed: hal ta’malani fi sahifa (tin). ¿Trabajan en
un periódico?.
Isam: naa’m. Sí.
Al murshed: ua min aina antuma?. Y ¿de dónde son?.
Isam: nahnu min
a’mman. Somos de Ammam.
Al murshed: ua mada taf-a’lani fi l qahira (t). Y ¿Qué hacen en El Cairo?.
Isam: nahnu nui’ddu istitla-a’n. Estamos preparando un reportaje .
Al murshed: istitla-a’n. Un reportaje
Isam: Naa’m. nuridu an naktuka kitab(an). Si, queremos escribir un libro.
Amin: undzur ia i’sam. Mira Esam.
Isam: mada?. ¿Qué?.
Amin: alkitaba(tu) l hiruglifia (tu). Escritura
jeroglífica.
Isam: hal tafhamu shai-(an)?. ¿Entiendes algo?.
Amin: la, la afhamu shai-(an). No, no entiendo nada.
Al murshed: hada kalb(un), ua hadihi haiia(tun), ua hada taér(un), ua hada bab(un). Esto es un perro, esto
es una serpiente, esto es un pájaro y esto es una puerta.
Amin: min fadlik, uridu an aktuba hada. Por favor quiero apuntarlo.
Isam: ua ana uridu an usau-uira l kitaba (ta). Y yo quiero fotografiar la escritura.
Al murshed: tafaddala. Adelante.
Amin: mada jalf(a) hada l bab(i)?. ¿Qué hay detrás de esta puerta?.
Al murshed: hunaka qa-a’ (tun). Hay una sala.
Amin: uridu an adjula ila hadihi l qa-a’ (ti). Quiero entrar en esta sala.
Isam: ua ana
aidan. Yo también.
Al murshed: ana asef. La adjulu ila hunak abad(an). Lo siento. Nunca
entro ahí.
Isam: lima la.
Ana uridu an azura hadihi l qa-a’ (ta). Ua sadiqi aidan. ¿Por qué no? Quiero
visitar la sala y mi amigo también.
Al murshed: la, hada mustahil(un). No, eso es imposible.
Tareq: min fadlik
ia yinni. Por favor, genio.
Al yinni: hal anta maynun(un)?. ¿Estás loco?.
Tareq: la, ana lastu maynun(an). uridu an azura hadihi l qa-a’ (ta) faqat. No. No estoy loco. Solo quiero visitar la sala.
Al yinni: hada mustahil(un). Es imposible.
Tareq: aryuka. Te lo ruego.
Al yinni: hada mustahil(un). Es imposible.
Tareq: hada amr(un) ia yinni. Es una orden
genio.
Al yinni: amri lil.lah. Udjul. De acuerdo. Entra.
Tareq: ia yinni!!. Genio!!.
Al yinni: mada turidu l-an. ¿Qué quieres ahora?.
Tareq. uridu an ajruy. Quiero salir.
Al yinni: mada taqulu? ¿Qué dices?.
Tareq. uridu an ajruy. Quiero salir.
Al yinni: ua limada turidu an tajruy? Y ¿Por qué quieres
salir?.
Tareq: ana jaéf(un). Tengo miedo.
Al yinni: jaéf(un)? Anta jaéf(un)? ¿Miedo? ¿Tienes miedo?.
Tareq: naa’m, aryuka ia yinni!!! Sí, te lo ruego, genio!!!.
Al yinni: taieb. Ujruy. Bueno, sal.
Nur: mada tafa'lu
ia tareq?. Que haces tareq?
Tareq: la shaia. Undzuru ila sura(ti) l haram.
Nada, miro la foto de la pirámide
Nur: ua
t tamrinu? y el ejercicio?
Tareq: at
tamrinu? el ejercicio?
Nur: naa'm, hada t tamrinu ia tareq. Si, este ejercicio oh
Tareq
Comentarios
Publicar un comentario