الدّرس السّابع.
ريم: ماذا تَفْعَلُ
يا طارق؟
طارق: أُرَتِّبُ
الصُّوَرَ في الألْبوم. اُنْظُري هَذا "أبو الهَوْلِ"
ريم: ماذا؟ أبو
مَنْ؟
طارق: لا يا ريم،
هُوَ لَيْسَ أباً. اِسْمُهُ أبو الهَوْلِ.
ريم: أُريدُ وَرَقَةً.
هَلْ عِنْدَكَ وَرَقَةٌ؟
طارق: نَعَم. خُذي
وَرَقَةً.
ريم: و أُريدُ
قَلَماً أيْضاً.
طارق: لِماذا تُريدينَ
قَلَماً؟
ريم: لأرْسُمَ.
طارق: هَلْ تُرِيدينَ
أن تَرْسُمي هَرَماً.
ريم: لا، أُفَضِّلُ
أنْ أرْسُمَ جَمَلاً.
طارق: خُذي القَلَمَ.
و الآنَ دَعيني. أريدُ أنْ أُلصِقَ الصُّوَرَ في الألْبومِ.
ريم: يا طارق.
طارق: و الآنَ
ماذا تُريدينَ؟
ريم: ما ٱسْمُ
هَذا؟
طارق: ذاكَ سَنامٌ.
نور: أنْتُما ماذا
تَفْعَلانِ؟
طارق: أنا أرَتِّبُ
الألْبوم.
ريم: و أنا أرْسُمُ
جَمَلاً.
نور: هَيّا بِنا
جَميعاً إلى غُرْفَةِ الجُلوسِ.
طارق: لِماذا؟
أنا مُرْتاحٌ هُنا.
ريم: و أنا أيْضاً.
نور: اُنْظُرا
مَنْ في غُرْفَةِ الجُلوسِ.
طارق: جَدّي.
ريم: جَدّي.
الجُدُّ: ريم،
طارق، كَيْفَ حالُكُما؟ اِجْلِسا جانِبي.
نور: هَلْ تُريدونَ
شاياً؟
ريم: أنا أُفَضِّلُ
عَصيراً يا ماما.
الجَدُّ: ما هَذا
الكِتابُ يا طارق؟
طارق: هَذا لَيْسَ
كِتاباً. هَذا ألْبومٌ.
الجَدُ: آه عَفْواً.
طارق: اُنْظُرْ
يا جَدّي. اُنْظُرْ، هَذا أبو الهَوْلِ.
ريم: هُوَ لَيْسَ
أباً. اِسْمُهُ أبو الهَوْلِ.
الجَدُّ: أجَلْ.
أنتِ عَلى حَقّ.
طارق: و هَذا جامِعُ
الأزْهَرِ... و هُنا نَهْرُ النّيلِ، الأهْرام... القاهِرَة...
أمين: ألو.
النّاشِر: ...
أمين: يا عصام...
النّاشِر.
النّاشِر: ...
عصام: نَحْنُ في
مَطارِ القاهِرَة.
النّاشِر: ...
عصام: إلى تونُس.
النّاشِر: ...
عصام: لِزِيارَةِ
صَديقٍ هُناكَ.
النّاشِر: ...
عصام: لا، هُوَ
صَديقُ أمين.
النّاشِر: ...
عصام: شُكْراً.
إلى اللِّقاءِ.
LECCIÓN 7
el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
Rim: mada tafa’lu ia tareq. ¿Qué haces Tareq?
Tareq: urattibu s sura fi l album. Undzuri hada “abul hul”.
Estoy ordenando las fotografías en el álbum.
Mira… esta es Abu-l-Haul (la Esfinge).
Rim: mada? Abu man?. ¿Qué? ¿El padre de quién?.
La ia Rim, hua
laisa ab(an), esmuhu abul haul(i). No, Rim, no es un padre. Se llama Abu-l-Haul
Rim: Uridu uaraqa (tan). Hal i’ndaka uaraqa(tun). Quiero una hoja de papel. ¿Tienes una hoja de
papel?.
Tareq: Naa’m,
judi uaraqa(tan). Si, toma esta hoja.
Rim: Ua uridu qalam (an) aidan. Quiero un lápiz también.
Tareq: Limada turidina qalam (an). ¿Por qué quieres un lápiz?.
Rim: li arsum. Para dibujar.
Tareq: hal turidina an tarsumi haram (an)?. ¿Quieres
dibujar una pirámide?.
Rim: La, ufaddilu an arsum (a) yamal (an). No, prefiero dibujar
un camello
Tareq: Judi l qalam(a) ua l-an, dai’ini. Uridu an ulsiqa s su-uara fi l album. Toma el lápiz. Y ahora, déjame. Quiero pegar las
fotos en el album.
Rim: Ia tareq. Tareq.
Tareq: Ua l-an,
mada turidina. Y ahora qué quieres?
Rim: Ma esmu hada?. ¿Cómo se llama esto?.
Tareq: Daka
sanam(un). Es una joroba.
Nur: antuma mada tafa’lani. Ustedes dos, ¿Qué están haciendo?.
Tareq: Ana urattibu l album. Estoy ordenando el album.
Rim: Ua ana arsumu yamal (an). Y yo estoy dibujando un camello.
Nur: Haia bina
yamia’(an) ila gurfa (ti) l yulus(i). Vamos todos a la sala
de estar.
Tareq: Limada?
Ana murtah (un) huna. ¿Por qué? Estoy cómodo aquí.
Rim: Ua ana
aidan. Yo también.
Nur: Undzura man fi gurfa(ti) l yulus. Mira quién hay en el salón.
Tareq: Yaddi.!!! Abuelo.!!!!.
Rim: Yaddi.!!! Abuelo.!!!!.
Al yadd: Rim.
Tareq, kaifa halukuma iylisa yanibi. Rim, Tareq, ¿Cómo están? Siéntense a mi lado.
Nur: Hal turiduna shaian?. ¿Quieres té?.
Rim: Ana ufaddilu a’sir (an) ia mama. Prefiero jugo, mamá.
Al yadd: Ma hada l kitab (u) ia tareq. ¿Qué es este libro, Tareq?.
Tareq: Hada laisa kitab (an). Hada álbum. No es un libro, es un
album.
Al yadd: ¡Ah,! a’fuan. ¡Ah! Perdón.
Tareq: Undzur ia yaddi!, undzur!!, hada “abu l haul”. Mira abuelo!, mira!!, ¡esta es “Abu-l-Haul”.
Rim: Hua laisa ab (an). Esmuhu “abu l hul”. No es un padre. Su nombre es “Abu-l-Haul”.
Al yadd: Ayel, anti a’la haq. Ciertamente, tienes
razón.
Tareq: Ua hada yami’u l azhari, ua huna nahr(u) n nil, al ahram, al qahira (t)… y esta es la
mezquita de Al-Azhar. Aquí está el río Nilo… las pirámides… El Cairo.
Amin: Alu.? Hola? (de contestar el teléfono)
Amin: Ia Isam an nasher. Esam es el editor.
Isam: Nahnu fi matar (i) l qahira(t). Estamos en el aeropuerto de El Cairo.
Isam. Ila
tunus. A Túnez.
Isam: Li ziara (ti) sadiq (in) hunaka. Para visitar a un amigo ahí.
Isam: La, hua
sadiq (u) Amin. No, es un amigo de Amin.
Isam: Shukran,
ilal liqa. Gracias, adiós.
Comentarios
Publicar un comentario