En el aeropuerto de Marruecos

Primero el texto en árabe, luego la fonética





Ash Shurti: Ahlan ua Sahlan Bik
Samer: Shukran ia seiied
Ash Shurti: Min aina anta qadem?
Samer: Min Niu-iurk
Ash Shurti: Hal i'ndaka táshira?
Samer: Naa'm, ua hia saliha (t) li Shahr

Aina at táshira?
At táshira fi al yauaz
Hal al yauaz salih?
Naa'm, al yauaz salih li sana(t)
Hal i'ndaka sadiq fi al Magreb
naa'm, ua hua ustad fi yami a'(t) ar Ribat
Hal anta ustad?
La, ana rayul a'mal
tafaddal ila al maktab al Yamarik

Dabet al Yamarik: Ahlan ua sahlan bik
ua bik ia seiied
hal i'ndaka shaion mamnu'?
au'du billah, la, tabaa'n
hal hadihi haqibatuk?
naa'm, hadihi al haqiba(t) al kabira(t)
ua mada aidan?
hada al Kompiuter sagir
hal maa'k ala(t) tas-uir?
mada? min fadlik?
hal maa'k kamira?
na'am, i'ndi kamira
hal hia yadida(t)?
la, hia qadima(t)
Kam ma'ak min al fulus?
mai' alf dular
Kul-lu shaien a'la ma iuram
Al hamdu lil-lah
Imlá hadihi al istimara(t) min fadlik
Hader!
Esmuka a´rabi, hal anta a'rabi?
ana amrikii min asl arabii
Ahlan ua sahlan bik fi baladika al Magreb
Shukran laka ia aji.





Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS