martes, 16 de agosto de 2011

Curso "Tareq": Lección 8


Lección 8
lección en árabe, fonética y traducción. 



الدرس الثامن:
يوسُف: مَرحَباً، أهْلاً وَ سَهْلاً، تَفَضَّلا، اُدْخُلا.
أمين: كَيْفَ حالُكَ يا يوسُف؟
يوسُف: أنا عَلى أحْسَنِ ما يُرام. الحَمْدُ لِلَهِ.
أمين: أُقَدِّمُ لَكَ زَميلي وَ صَديقي عصام.
يوسُف: أنا سَعيدٌ بِمَعْرِفَتِكَ.
عصام: و أنا أيضاً سَعيدٌ بِمَعْرِفَتِكَ.
يوسُف: اِجْلِسا مِنْ فَضْلِكُما. البَيْتُ بَيْتُكُما.
عصام: صَديقُكَ رَجُلٌ طَيّبٌ.
أمين: أنْتَ عَلى حَقّ.
عصام: و عِنْدَهُ بيْتٌ جَميلٌ.
أمين: نَعم، ذَوْقُهُ سَليمٌ.
يوسُف: تَفَضَّلا، كأسُ شايٍ.
أمين: ما أخْبارُكَ يا يوسُف؟
يوسُف: أعْمَلُ في جامِعَةِ الزَّيْتونَةِ... هَيّا بِنا إلى غُرْفَةِ الآلاتِ.
عصام: رائِعٌ هَذِهِ مَجْموعَةٌ مُهِمَّةٌ.
يوسُف: عِنْدي صَديقٌ موسيقيٌّ في فاس، و أحْياناً يُرْسِلُ لي آلَةً أوْ شَريطاً... و الآنَ هَيّا بِنا إلى قاعَةِ الجُلوسِ.
عِنْدي هُناكَ موسيقى أنْدَلُسيَّةٌ مُمْتازَةٌ.
عصام: يا أمين، هَلْ نَذْهَبُ إلى الفُنْدُقِ؟ أُريدُ أنْ أنامَ.
أمين: طَيّب، هَيّا بِنا.
عصام: شُكْراً جَزيلاً يا يوسُف.
أمين: نَعَم، شُكْراً جَزيلاً.
يوسُف: العَفْوُ، مَرْحَباً بِكُما دا ئِماً ، هَذا عُنْوانُ صَديقي في فاس.
أمين: إلى اللِّقاء.
يوسُف: مَعَ السَّلامَةِ.
(………………………….)
عصام: مَساءُ الخَيْرِ يا نور.
نور: مَساءُ النّور، كَيْفَ الحالُ.
عصام: عَلى أحْسَنِ حالٍ. أيْنَ ريم و طارق؟
نور: هُما نا ئِمانِ.
عصام: آه... طَبْعاً، غَداً سأُرْسِلُ لَكِ طَرْداً.
نور: طَرْداً.
عصام: نَعَم، طَرْداً فيه صُوَرٌ.
نور: طارق سَعيدٌ بِصُوَرِ مِصْرَ. أيْنَ أنْتُما الآنَ؟
عصام: نَحْنُ في و تُنُس. أنا و أمين في مَطْعَمٍ. الآنَ سَنَذْهَبُ إلى الفُنْدُق.
نور: طَيّب.
عصام: إلى اللِّقاءِ يا نور.
نور: لَيْلَةٌ سَعيدَةٌ.
Lección 8 

el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación del verbo.
Yusuf: marhaban, ahlan ua sahlan. Tafad-dala, udjula. Bienvenidos… pasen, por favor.

Amin: kaifa haluka ia Yusuf.  Como estas Yussuf?

Yusuf: ana a’la ahsani ma iuram. Al Hamdu lil.lah. Muy bien, alabado sea Dios.

Amin: uqad-dimu laka zamili ua sadiqi I’sam. Te presento a mi colega y amigo, Esam.

Yusuf: ana sai’d(un) bima’rifatika. Encantado de conocerte. 

I’sam: ua ana aidan sai’d(un) bima’rifatika. También me alegro de conocerte. 

Yusuf: Iylisa min fadlikuma. Al bait(u) baitukuma. Por favor, sentaos. Mi casa es vuestra.  

I´sam: sadiquka rayul(un) Taiieb(un). Tu amigo es un hombre muy amable. 

Amin: anta a’la haq. Tienes razón.

I´sam: ua I’ndahu bait(un) yamil(un). Y tiene una bonita casa.  

Amin: naa’m. Dauquhu salim(un). Si, tiene un buen gusto.

Yusuf: tafad-dala. Ká-s(u) shai. Aquí tenéis una taza de té.

Amin: ma ajbaruka ia Yusuf.   ¿Qué cuentas yussuf?

Yusuf: a’malu fi yamia’(ti) z zaitunia(ti)… haiia bina ila gurfa(ti) l alat. Trabajo en la universidad de Az-Zaytuna. Vamos al cuarto de los   instrumentos.

I’sam: rae’(un), hadihi maymu-a’(tun) muhimma(tun). ¡Estupendo! Es una colección interesante.

Yusuf: I’ndi sadiq(un) musiqi(ion) fi fas. Ua ah-ian(an) iursilu li ala(tan) au sharit(an)…ua l-an haiia bina ila qa-a’(ti) l yulus. I’ndi hunaka musiqa andalusiia(tun) mumtaza(tun) . Tengo un amigo músico en Fez, y a veces me manda un instrumento o una cinta. Ahora, vamos al salón. Tengo una música andaluza muy bonita ahí.

I’sam: ia Amin, hal nad-habu ila l funduq(i)? Uridu an anam. Amin, vamos al hotel. Quiero dormir.

Amin: taiieb. Haiia bina. ¡Bueno, vamos!

I’sam: shukran yazil(an) ia Yusuf. Muchas gracias, Yussuf

Amin: naa’m, shukran yazil(an). Si, muchas gracias.

Yusuf: al-a’fu, marhaban bikuma da-í-m(an), hada u’nuan(u) sadiqi fi fas.  De nada, siempre son bienvenidos. Esta es la dirección de mi amigo en Fez.

Amin: ila l liqa. Hasta luego

Yusuf: maa’s salama(t). Adiós.

I´sam: masa-ú l jair ia Nur. Buenas noches, Nur.

Nur: masa-ú n nur, kaifa l hal?. Buenas noches, Nur ¿Qué tal? 

I’sam: a’la ahsani hal(in). Aina Rim ua Tareq. Muy bien, ¿Dónde están Rim y tareq? 

Nur: huma na-í-man. Están durmiendo.

I’sam: ah, tab-a’(an), gad(an) sa-ursilu laki tard(an).  Ah, claro. Mañana te enviare un paquete.

Nur: tard(an)?. ¿Un paquete?

I´sam: naa’m, tard(an) fihi suar(un). Si, un paquete que contiene fotografías.

Nur: tareq sai’d(un) bisu-uar(i) misr. Aina antuma al-an? Tareq esta contento con las fotos de Egipto. ¿Dónde estáis ahora? 

I’sam: nahhu fi Tunus. Ana ua Amin fi mat-a’m. Al–an sa-nad-habu ila l funduq.  Estamos en Tunez. Amin y yo estamos en un restaurante. Ahora iremos al hotel.

Nur: Taiieb. Muy bien.

I’sam: ila l liqa ia Nur. Adiós, Nur. 

Nur: laila(tun) sai’da(tun). Buenas noches.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Islam en Mar del Plata