Al Yau (III)



[También desde el segundo 32]

خالِدٌ: الجَوُّ مُعْتَدِلٌ هَذِهِ الأيّامِ.

حازِمٌ: هَذا فَصْلُ الرَّبيعِ.
خالِدٌ: الحَمْدُ لِله، ذَهَبَ الصَّيْفُ، وَ ذَهَبَ الحَرُّ.
حازِمٌ: وَ ذَهَبَ الشِّتاءُ، وَ ذَهَبَ البَرْدُ.
خالِدٌ: أَيْنَ سَنَقْضي عُطْلَةَ الأُسْبوْعِ؟
حازِمٌ: نَذْهَبُ إِلى الشَاطِئِ.
خالِدٌ: الشَّاطِئُ بَعيدٌ، نَذْهَبُ إِلى البَرِّ.
حازِمٌ: هَذِهِ فِكْرَةٌ طَيِّبَةٌ، نَذْهَبُ إِلى البَرِّ.
خالِدٌ: سَأُحْضِرُ الخَيْمَةَ وَ السَّجّادَةَ.
حازِمٌ: سَأُحْضِرُ الطَّعامَ وَ الشَّرابَ.
خالِدٌ: أُسْرَتي سَتَحْضُرُ مَعي.
حازِمٌ: أُسْرَتي سَتَحْضُرُ مَعي أيْضاً.

el color rojo indica la declinación de la palabra, el azul el artículo, el violeta la conjugación del verbo y el verde el posesivo.

Jalid: alyau mu’tadil(un) hadihi l aiiam(i).
Hazim: hada fasl(u) r rabi’i.
Jalid: Al hamdu lil lah, dahaba s saif(u), ua dahaba l harr(u).
Hazim: ua dahaba sh shatau, ua dahaba l bard(u).
Jalid: aina sa-naqdi u’tla(ta) l usbu’i.
Hazim: nad-habu ila sh shati.
Jalid: ash shati ba’id(un), nad-habu ila l barr(i)
Hazim: hadihi fikra(tun) taiiba(tun), nad-habu ila l barr(i).  
Jalid: sa-úhdiru l jaima(ta) ua s sayyada(ta)
Hazim: sa-úhdiru t ta’am (a) ua sh sharab(a)
Jalid: usrati sa-tahduru maa’i.
Hazim: usrati sa-tahduru maa’i aidan.
Jalid:  El clima es templado en estos días.
Hazim: esta es la estación primavera.
Jalid: gracias a Dios, se fue el verano, y se fue el calor.
Hazim: y se fue el invierno, se fue el frío.  
Jalid: donde vamos a pasar el fin de semana?
Hazim: iremos a la playa.
Jalid: la playa esta lejos, iremos a la tierra (campo)
Hazim: esta es una buena idea, iremos a la tierra.
Jalid: voy a traer la carpa y la alfombra.
Hazim: voy a traer la comida y la bebida.
Jalid: mi familia  "vendrá" conmigo.
Hazim: mi familia también  "vendrá" conmigo.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS