Ir al contenido principal

Comprando Ropa- y de paso aprendemos los colores.

el color rojo indica la declinación de la palabra, el azul el artículo, el violeta la conjugación del verbo y el verde el posesivo.

البائِع: تَفَضَّلْ، أيَّ خِدْمَةٍ؟

المُشْتَري: أُريدُ قَميْصاً، لَو سَمَحْتَ.
البائِع: تَفَضّلْ هُنا، هَذا قِسْمُ القُمْصانِ. هَذا قَميصٌ أَبْيَضُ، و هَذا أَصْفَرُ، و هَذا أَزْرَقُ، و هَذا أَحْمَرُ، و هَذا أَسْوَد.
المُشْتَري: بِكَمِ القَميصُ؟
البائِع: القَميصُ بِعِشْرينَ ديناراً.
البائِع: أيَّ قَميصٍ تُريدُ؟
المُشْتَري: أُريدُ القَميصَ الأزْرَقَ.
البائِع: هَذا هُوَ القَميصُ الأزْرَق.
البائِع: لَدَيْنا أَثْوابٌ جَميلَةٌ.
المُشْتَري: بِكَمِ الثَّوْبُ؟
البائِع: الثَّوْبُ بِثَلاثينَ ديناراً.
المُشْتَري: أُريدُ الثَّوْبَ الأبْيَضَ.
البائِع: المَطْلوبُ خَمْسونَ ديناراً.
المُشْتَري: تَفَضَّلْ هَذِهِ خَمْسونَ ديناراً.


Albai’u: tafaddal, aiia jidmat (tin)?
Almushtari: uridu qamis(an), lau samahta.
Albai’u: tafaddal, hada qismu l qumsani. Hada qamis (un) ab-iad(u), ua hada as far(u), ua hada azraq(u), ua hada ahmar(u), ua hada as-uad.
Almushtari: bikam(i) l qamis?
Albai’u: al qamis(u) bi’ishrina dinar(an)
Albai’u: aiia qamis (in) turidu?
Almushtari: uridu l qamis(a) l azraq.
Albai’u: hada hua l qamis(u) l azraq.
Albai’u: ladaina az-uab (un) yamila (tun).
Almushtari: bikam(i) z zaub(u)?
Albai’u: az zaub(u) bizalazina  dinar(an).
Almushtari: uridu az zaub(a) l ab-iad.
Albai’u: almatlubu jamsuna dinar(an).
Almushtari: tafaddal hada jamsuna dinar(an).
        
……………………………………………………   

El vendedor: en que puedo servirle.
El comprador: quiero (una) camisa, con su permiso.
El vendedor: Adelante, aquí está la sección camisas. Esta es una camisa blanca, esta amarilla, esta azul, esta roja y esta negra.
El comprador: cuanto sale la camisa?
El vendedor: la camisa veinte dinares.
El vendedor: Cuál camisa quiere?
El comprador: quiero la camisa azul.
El vendedor: esta es la camisa azul.
El vendedor: tenemos  una ropa hermosa.
El comprador: cuanto sale la ropa?
El vendedor: la ropa por treinta dinares.
El comprador: quiero la ropa blanca.
El vendedor: lo pedido cuesta cincuenta dinares.
El comprador: tome, estos son cincuenta dinares.
……………………………………………………


Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

جحا و الحمّال كان جحا يحمل حِملاً ثقيلاً. قَابلَه رَجل و قال لهُ؛ انا احمل عنك هَذا الحِمل، فماذا تعطيني ؟ قآل جحا؛ لا شيء. فأنا ليس معي فلوس . قال الحمّال؛ انا موافق. سأحمِل الحملَ و انت تعطيني لا شيء. و حين وصلا الى البيت قال الرجل لجحا : الآذ اعطني اجري. قال جحا انا قلت لك لا شيء و انت وافقت . قال الرجل؛ انا ارير هذا اللا شيء... اعطني لا شيء او اصرُخُ و   اَفضَحكَ بين الناس... اعطني لا شيء رفع جحا حجراً صغيراً وساُل الرجل؛ ماذا تحت هذا الحجر؟ نظر الرجل و قال؛ لا شيء . قل جحا و يضحك؛ لا شيء تحت الحجر. هذا اِذن لك . انصرف الرجل خجلاً و هو يقول؛ غلَبْتَني يا جحا    

Diccionario Español-Árabe قاموس اسباني عربي

 قاموس اسباني عربي

Curso "Tareq": Lección 1

LECCIÓN 1 TEXTO EN ÁRABE ACOMPAÑADO DEL VIDEO, CON FONÉTICA  Y EL SIGNIFICADO