Ir al contenido principal

Comprando cosas para estudiar

el color rojo indica la declinación de la palabra, el azul el artículo, el violeta la conjugación del verbo y el verde el posesivo. 

البائِعُ: أَهْلاً وَ سَهْلاً.

الطالِبُ: أُريدُ مُعْجَماً مِنْ فَضْلِكَ.
البائِعُ: أيَّ مُعْجَمٍ تُريدُ؟
الطالِب: أُريدُ المُعْجَمَ العَرَبيّ.
البائِعُ: تَفَضَّلِ المُعْجَمَ العَرَبيّ. و ماذا تُريدُ أيْضاً؟
الطالِبُ: أُريدُ كِتابَ القِراءَة، و كِتابَ القَواعِدِ.
البائِعُ: هَذا كِتابُ القِراءَةِ، و هَذا كِتابُ القَواعِدِ.
الطالِبُ: أُريدُ دَفتَراً و قَلَماً.
البائِعُ: تَفَضَّلِ الدَّفْتَرَ و القَلَمَ. هَلْ تُريدُ شَيْئاً آخَرَ؟
الطالِبُ: لا، و شُكْراً.
البائِعُ: المَطلوبُ ثَلاثونَ ريالاً.
الطالِبُ: تَفَضَّلْ، هَذِهِ ثَلاثونَ ريالاً.


Albaiu’: ahlan ua sahlan.
Altalibu: uridu mu’yam(an) min fadlika
Albaiu’: aiia mu’yam (in) turidu?
Altalibu: uridu l mu’yam (a) l a’rabii.
Albaiu’: tafaddal al mu’yam(a) l a’rabii. Ua mada turidu aidan?
Altalibu: uridu kitab(a) l quiraá(t), ua kitab(a) l qauai’d.
Albaiu’: hada kitab(u) l quiraát ua hada kitab(u) l qauai’d.
Altalibu: uridu daftar(an) ua qalam(an).      
Albaiu’: tafaddal ad daftar(a) ua l qalam(a). Hal turidu shaian ajar?
Altalibu: la, shukran.
Albaiu’: almatlub(u) zalazuna rial(an)
Altalibu: tafaddal, hadihi zalazuna rial(an).
   
…………………………………………………………

El vendedor: bienvenido.
El estudiante: quiero un diccionario, por favor.
El vendedor: cual diccionario quieres?
El estudiante: quiero diccionario árabe.
El vendedor:  Por favor(tome), el diccionario árabe. Y que quieres también?
El estudiante: quiero el libro de lectura y el libro de reglas.
El vendedor: este  es el libro de lectura y este el libro de reglas.
El estudiante: quiero (un) cuaderno y (un) lápiz.
El vendedor: Por favor(tome), el cuaderno y el lápiz. Acaso quieres otra cosa?
El estudiante: no gracias.
El vendedor: lo pedido (cuesta) 30 riales.
El estudiante: tome, esto es 30 riales.
…………………………………………………………

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

جحا و الحمّال كان جحا يحمل حِملاً ثقيلاً. قَابلَه رَجل و قال لهُ؛ انا احمل عنك هَذا الحِمل، فماذا تعطيني ؟ قآل جحا؛ لا شيء. فأنا ليس معي فلوس . قال الحمّال؛ انا موافق. سأحمِل الحملَ و انت تعطيني لا شيء. و حين وصلا الى البيت قال الرجل لجحا : الآذ اعطني اجري. قال جحا انا قلت لك لا شيء و انت وافقت . قال الرجل؛ انا ارير هذا اللا شيء... اعطني لا شيء او اصرُخُ و   اَفضَحكَ بين الناس... اعطني لا شيء رفع جحا حجراً صغيراً وساُل الرجل؛ ماذا تحت هذا الحجر؟ نظر الرجل و قال؛ لا شيء . قل جحا و يضحك؛ لا شيء تحت الحجر. هذا اِذن لك . انصرف الرجل خجلاً و هو يقول؛ غلَبْتَني يا جحا    

Diccionario Español-Árabe قاموس اسباني عربي

 قاموس اسباني عربي

Curso "Tareq": Lección 1

LECCIÓN 1 TEXTO EN ÁRABE ACOMPAÑADO DEL VIDEO, CON FONÉTICA  Y EL SIGNIFICADO