Ir al contenido principal

Usrati wa baiti


Preparado por Agustina Babbicola en tan poco tiempo!!!!! felicitaciones!!! 

Askun fi bait fi madinat Mar del Plata fi l haii La Perla.
Vivo en una casa en la ciudad Mar del Plata en el barrio La Perla.

Askun ma'a abi, ummi ua  aji.
Vivo con mi padre, mi madre y mi hermano.

Abi esmuhu Yibril, wa iastaiqizu i'nda alfayr.
Mi padre se llama Yibril, y se despierta con el amanecer.

Hua iusal-li alfayr, wa iad-habu ila l 'amal sa'at tis'a.
Él reza el fayr [oración de la mañana], y va al trabajo a las nueve.

Hua ta'mal kaziran.
Él trabaja mucho.

Ummi tastaiqizu i'nda alfayr aidan, wa tad-habu ila l 'amal sa'ar zamania. 
Mi madre se despierta con el amanecer también, y va al trabajo a las ocho.

Hia ta'mal karizan aidan.
Ella también trabaja mucho.

Aji esmuhu Franco wa iastaiqizu i'nda alfayr.
Mi hermano se llama Franco y se despierta con el amanecer.

Iad-habu ila madrasat sa'at zamania bi saiarat.
Va a la escuela a las ocho en auto. 

Ujti esmuha Paula wa taskunu fi shaqqat fi madinat Tandil.
Mi hermana se llama Paula y vive en un apartamento en la ciudad Tandil.

Hia tadrusu fi l yamia't.
Ella estudia en la universidad.

Hia talibat mumtaza.
Ella es una estudiante excelente.
----

Fi sabah usal-i alfayr ma'a usrati.
En la mañana rezo el fayr con mi familia.

Ba'd ad-habu ila madrasat sa'at sabiat. 
Luego voy a la escuela a las siete.

Fi fasl shita barid fi ljariy.
En la estación invierno hace mucho frío afuera.

Askunu fi bait yamilat.
Vivo en una casa hermosa.

Raqmu baiti sabiat-jamsa-sitta.
El número de mi casa es siete-cinco-seis.

Fi baiti tis'a guraf. 
En mi casa hay nueve habitaciones.

Gurfatil yulus wahid, arba guraf naum, zalaza hammam wa matbaj wahid.
Un living, cuatro dormitorios, tres baños y una cocina.

Fi gurfati naum tilfaz wa sayyadat wa sarir wa sitarat.
En mi dormitorio hay un televisor, y una alfombra y cortinas.

Fil hammam sayyadat wa mirat.
En el baño hay una alfombra y un espejo.

Fil matbaj furn wa zal-layat.
En la cocina hay un horno y una heladera.

Fil gurfatil yulus sayyadat wa arikat wa tilfaz.
En el living hay una alfombra, y un sillón y un televisor.

Ana usal-li l yumu'at ma'a usrati fil masyid.
Yo rezo el viernes [la oración de los viernes] con mi familia en la mezquita.

Ba'd salat, abi iaqrau sahifat, ummi taknusu baituna, wa ana aqrau alquran ma'a aji.
Luego de la oración, mi padre lee el periódico, mi madre barre nuestra casa, y yo leo el Corán con mi hermano.

Fi l utlat ana wa usrati nad-habu ila Saudiia, ila madinatur Rasul.
En las vacaciones yo y mi familia vamos a Arabia Saudita, a la ciudad del Mensajero [Medina].

Hunak nad-habu ila masyidir rasul.
Allí vamos a la mezquita del Mensajero.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

جحا و الحمّال كان جحا يحمل حِملاً ثقيلاً. قَابلَه رَجل و قال لهُ؛ انا احمل عنك هَذا الحِمل، فماذا تعطيني ؟ قآل جحا؛ لا شيء. فأنا ليس معي فلوس . قال الحمّال؛ انا موافق. سأحمِل الحملَ و انت تعطيني لا شيء. و حين وصلا الى البيت قال الرجل لجحا : الآذ اعطني اجري. قال جحا انا قلت لك لا شيء و انت وافقت . قال الرجل؛ انا ارير هذا اللا شيء... اعطني لا شيء او اصرُخُ و   اَفضَحكَ بين الناس... اعطني لا شيء رفع جحا حجراً صغيراً وساُل الرجل؛ ماذا تحت هذا الحجر؟ نظر الرجل و قال؛ لا شيء . قل جحا و يضحك؛ لا شيء تحت الحجر. هذا اِذن لك . انصرف الرجل خجلاً و هو يقول؛ غلَبْتَني يا جحا    

Diccionario Español-Árabe قاموس اسباني عربي

 قاموس اسباني عربي

ARABISMOS INSOSPECHADOS

Por Antonio Pulido Pastor A pesar que, según dicen los entendidos, la lengua castellana contiene un 40% aproximado de arabismos, se tiende a pensar, y no sin motivo, dada la inducción a que hemos sido sometidos en las precoces nociones históricas con que fuimos rociados en las más tempranas edades escolares, que el léxico castellano con ese origen se reduce meramente al tronco gramatical o semántico de almohadas, benamahomas o guadalquivires. Sin embargo, existen muchas otras de uso frecuente cuya ascendencia es tan desconocida que ni siquiera el diccionario de la Real Academia Española las identifica etimológicamente. En único afán de contribuir a desmitificaciones, eliminar resquemores y contribuir a mejorar la dignidad de lo andaluz y los andaluces, escribo estas líneas sin ningún ánimo de pontificar sobre el tema.