Curso "Tareq":Lección 15



Lección 15:
En Árabe, por fonética, y la traducción



الدرس الخامس عشر:
عصام: أنا عَطْشانُ جِدّاً. سَأطْلُبُ مَشْروباً بارِداً.
أمين: و أنا أيْضاً. الطَّقْسُ حارٌّ اليَوْمَ.
عصام: اِسْمَعْ. اذانُ العَصْرِ. ما السّاعَةُ الآنَ؟
أمين: الرّابِعَةُ إلاّ خَمْسَ دَقائِقَ.
عصام: صَوْتُ هَذا المُؤذِّنِ  رائِعٌ. أعْطِني المُسَجِّلَةَ مِنْ فضْلِكَ... اُنْظُرْ يا أمين اُنْظُرْ إلى ذِراعي...
أمين: قُشَعْريرَةٌ تِلْكَ عَلامةُ الإيمان.
سعيد: السَّلامُ عَلَيْكُمْ.
عصام وَ أمين: وَ عَلَيْكُمُ السَّلامُ.
عصام: مَرْحَباً، وَ صَلْتَ في المَوْعِدِ المُحَدَّدِ.
سعيد: عادَةً لا أَتَأَخَّرُ عَنِ المَواعيدِ.
عصام: هَذا أمين. هُوَ رَفيفي في السَّفَرِ.
سعيد: أهْلاً وَ سَهْلاً.
عصام: و هَذا الأُسْتاذُ سَعيد.
أمين: تَشَرَّفْنا. تَفَضَّلْ،  اِجْلِسْ.
سَعيد: شُكْراً.
أمين: عصام قالَ لي إنَّكَ أسْتاذُ الأرْكِيولوجيا، أوْ عِلْمِ الآثارِ كَما نَقولُ بِالْعَرَبِيَّةِ.
سَعيد: نَعَم، طَلَبَ مِنّي مُساعَدَةً و ها أنا رَهْنَ الإشارَةِ.
عصام: شُكْراً جَزيلاً عَلى كَرَمِكَ يا سَعيد.
سَعيد: لا شُكْرَ عَلى واجِبٍ. ماذا زُرْتُما حَتّى الآنَ؟
عصام: بَدَأْنا بِزيارَةِ السَّعودِيَّة ثُمَّ تَوَجَّهْنا نَحْوَ القُدْسِ ثُمَّ إلى بَعْضِ بُلْدانِ شَمال إفْريقيا و الأنْدَلُسِ و أخيراً زُرْنا تُرْكيا و لُبْنان.
سَعيد: هَذا سَفَرٌ طَويلٌ.
عصام: نَعَم، وَ لَكِنْ مازِلْنا في مُنْتَصَفِ طَريقِنا.
سَعيد: كَمْ يَوْماً سَتَظَلانِ هُنا في دِمَشْقَ؟
عصام: أُسْبوعاً تَقْريباً.
سَعيد: إذَنْ عِنْدَنا الوَقْتُ الكافي لِجَمْعِ كَثيرٍ مِنَ المَعْلوماتِ.
عصام: طَيّب.
سَعيد: هَلْ تَرْغَبانِ في زِيارَةِ المَدينَةِ العَتيقَةِ؟
أمين: مَتى؟
سَعيد: بَعْدَ صَلاةِ العَصْرِ مَثَلاً. وَ تَذَكَّرا أنَّ كُلَّ خُطْوَةٍ عَلى هَذِهِ الأرْضِ هِيَ رِحْلَةٌ عَبْرَ التّاريخ.
أمين: فِعْلاً. هَذِهِ أرْضُ حَضاراتٍ عَريقَةٍ.
سَعيد: أجَلْ، بِفَضْلِ عِلْمِ الآثارِ يُمْكِنُ القَوْلُ إنَّ دِمَشْقَ هِيَ أوَّلُ أرْضٍ سَكَنَها الإنْسانُ في العالَمِ.
أمين: هَلْ أنْتَ أُسْتاذٌ فَقَط أمْ باحِثٌ أيْضاً؟
سَعيد: كِلاهُما. في سوريةَ يَشْتَغِلُ ثَمانونَ فَريقاً في حَفْريّاتٍ أثَرِيَّة عَديدَةٍ. و أنا أشْتَغِلُ في واحِدَةٍ قَريبَةٍ مِنْ دِمَشْقَ.
أمين: هَلْ يُمْكِنُ أنْ نَزورَها؟
سَعيد: كَيْفَ لا؟ أنا أدْعوكُما إلى زِيارَتِها.
أمين: مَتى؟
سَعيد: بَعْدَ غَدٍ مَثَلاً.
أمين: ما رَأْيُكَ يا عصام؟
عصام: يا لَهُ مِنْ سُؤالٍ طَبْعاً يَجِبُ أنْ نَغْتَنِمَ الفُرْصَةَ.
سَعيد: سَتَتَمَتَّعانِ بِجانِبٍ مِنْ سِتَّةَ عَشَرَألْفِ سَنَةٍ مِنْ تاريخٍ عَريقٍ يَفْتَخِرُ بِهِ السّوريّونَ.
Lección 15

el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el roJo las derivaciones de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
      
Isam: ana a'tshanu yidd(an). Sa-atlubu mashrub(an) barid(an). Tengo mucha sed. Pediré un refresco.

Amin: ua ana aidan. At-taqsu harr(un) Al iaum(a). Yo también. Hace calor hoy.

Isam: ism'a adanu l a'sr. Ma s saa'(tu) al-an? Escucha la llamada a la oración de la tarde. Qué hora es ahora?.   

Amin: ar rabia’(tu) ila jamsa daqaíqa. Las cuatro menos cinco.

Isam: sautu hada l muddini rae’(un). A’tini l musayyila(ta) min fadlik(a)…undzur ia Amin undzur ila dira’i… la voz de este almuecín es maravillosa. Dame la grabadora, por favor. Mira Amin mira mi brazo.

Amin: qusha’rira(tun)… tilka a’lama(tu) l aiman. Piel de gallina… esa es la señal de la fe.

sai’d: as salamu aleikom. La paz sea con vosotros.

Isam ua Amin: ua aleikom salam. Y contigo sea la paz.

Isam: marhaban, uasalta fi l mau-i'd(i) l muhaddad(i). Bienvenido. Has llegado puntual.

Sai’d: a’da(tan) la ata-áj-jaru a'ni l maua'id(i). No suelo llegar tarde a las citas.

Isam: hada Amin. Hua rafiqi fi s safar(i). Este es Amin. Es mi compañero de viaje.   

Sai’d: ahlan ua sahlan. Bienvenido.

Isam: ua hada l ustad(u) sai’d. y este es el profesor sai´d.

Amin: tasharrafna. Tafaddal iylis. Encantado de conocerte. Por favor, siéntate.   

Sai’d: shukran. Gracias.

Amin: Esam qala li innaka ustad(u) l arkiuluyia, au i’lmi al-zari kama naqulu bil a’rabiia(t). Esam me ha dicho que eres profesor de arqueología, o “el estudio de los monumentos antiguos” como decimos en árabe.  

Sai’d: naa’m. Talaba minni musa-a’da(tan) ua ha ana rahna l ishara(ti). Eso es. Me pidió ayuda. Aquí estoy a vuestra disposición.

Isam: shukran yazil(an) a’la karamika ia sai’d. muchas gracias por tu generosidad, sai´d.

Sai’d: la shukra a’la uayib(in). Mada zurtuma hatta al-an? De nada. ¿qué habéis visitado hasta ahora?

Isam: badana biziara(ti) s sa'udiia(t) zumma tauayyahna nah-ua l qudsi zumma ila ba'di buldan(i) shamal(i) ifriqia ua l andalus(i) ua ajir(an) zurna turkia ua lubnan. Empezamos visitando Arabia Saudita. Después Jerusalén, y algunos países de África del Norte y a Andalucía. Finalmente, visitamos Turquía y Líbano.

Sai’d: hada safar(un) tauil(un). Es un viaje muy largo.

Isam: naa’m. Ua lakin mazilna fi muntasaf(i) tariqina. Si, pero aún estamos a medio camino.

Sai’d: kam iaum(an) sa-tadzalani huna fi Dimashq(a)? ¿Cuántos días pasarán en Damasco?

Isam: usbu'(an) taqrib(an). Una semana, aproximadamente.

Sai’d: idan i'ndana l uaqtu l kafi liyam-i’ kazir(an) mina l ma’lumat(i).
Entonces tenemos tiempo suficiente para recabar mucha información
Isam: taieb. Bien.

Sai’d: hal targabani fi ziiara(ti) l madina(ti) l a’tiqa(ti)? ¿les gustaría visitar la ciudad antigua

Amin: mata?  ¿Cuándo?

Sai’d: ba’da sala(til a’sr mazal(an). Ua tadakkara anna kul-l(a) jut-ua(tin) a’la hadihi l ardi hia rihla(tun) a’bra t tarij. Después de la oración de la tarde. Y recuerda que cada paso sobre esta tierra es un viaje a través de la historia.

Amin: fe’l(an). Hadihi ardu hadarat(in) a’riqa(tin). Efectivamente. Esta es una tierra de antiguas civilizaciones.  

Sai’d: ayal. Bifadl(i) i’lmi l azari iumkinu l qaulu inna Dimashq(a) hia         au-ualu ard(in) sakanaha l insanu fi l a’lam(i). Así es. Gracias a la arqueología, sabemos que Damasco es la primera tierra del mundo habitada por el hombre.

Amin: hal anta ustad(un) faqat am bahiz(un) aidan? ¿solo eres profesor, o también un investigadorIsam: ana a'tshanu yidd(an). Sa-atlubu mashrub(an) barid(an). Tengo mucha sed. Pediré un refresco.

Amin: ua ana aidan. At-taqsu harr(un) Al iaum(a). Yo también. Hace calor hoy.

Isam: ism'a adanu l a'sr. Ma s saa'(tu) al-an? Escucha la llamada a la oración de la tarde. Qué hora es ahora.   

Amin: ar rabia’(tu) ila jamsa daqaíqa. Las cuatro menos cinco.

Isam: sautu hada l muddini rae’(un). A’tini l musayyila(ta) min fadlik(a)…undzur ia Amin undzur ila dira’i… la voz de este almuecín es maravillosa. Dame la grabadora, por favor. Mira Amin mira mi brazo.

Amin: qusha’rira(tun)… tilka a’lama(tu) l aiman. Piel de gallina… esa es la señal de la fe.

sai’d: as salamu aleikom. La paz sea con vosotros.

Isam ua Amin: ua aleikom salam. Y contigo sea la paz.

Isam: marhaban, uasalta fi l mau-i'd(i) l muhaddad(i). Bienvenido. Has llegado puntual.

Sai’d: a’da(tan) la ata-áj-jaru a'ni l maua'id(i). No suelo llegar tarde a las citas.

Isam: hada Amin. Hua rafiqi fi s safar(i). Este es Amin. Es mi compañero de viaje.   

Sai’d: ahlan ua sahlan. Bienvenido.

Isam: ua hada l ustad(u) sai’d. y este es el profesor sai´d.

Amin: tasharrafna. Tafaddal iylis. Encantado de conocerte. Por favor, siéntate.   

Sai’d: shukran. Gracias.

Amin: Esam qala li innaka ustad(u) l arkiuluyia, au i’lmi al-zari kama naqulu bil a’rabiia(t). Esam me ha dicho que eres profesor de arqueología, o “el estudio de los monumentos antiguos” como decimos en árabe.  

Sai’d: naa’m. Talaba minni musa-a’da(tan) ua ha ana rahna l ishara(ti). Eso es. Me pidió ayuda. Aquí estoy a vuestra disposición.

Isam: shukran yazil(an) a’la karamika ia sai’d. muchas gracias por tu generosidad, sai´d.

Sai’d: la shukra a’la uayib(in). Mada zurtuma hatta al-an? De nada. ¿qué habéis visitado hasta ahora

Isam: badana biziara(ti) s sa'udiia(t) zumma tauayyahna nah-ua l qudsi zumma ila ba'di buldan(i) shamal(i) ifriqia ua l andalus(i) ua ajir(an) zurna turkia ua lubnan. Empezamos visitando Arabia Saudita. Después Jerusalén, y algunos países de África del Norte y a Andalucía. Finalmente, visitamos Turquía y Líbano.

Sai’d: hada safar(un) tauil(un). Es un viaje muy largo.

Isam: naa’m. Ua lakin mazilna fi muntasaf(i) tariqina. Si, pero aún estamos a medio camino.

Sai’d: kam iaum(an) sa-tadzalani huna fi Dimashq(a)? ¿Cuántos días pasarán en Damasco?

Isam: usbu'(an) taqrib(an). Una semana, aproximadamente.

Sai’d: idan i'ndana l uaqtu l kafi liyam-i’ kazir(an) mina l ma’lumat(i).
Entonces tenemos tiempo suficiente para recabar mucha información
Isam: taieb. Bien.

Sai’d: hal targabani fi ziiara(ti) l madina(ti) l a’tiqa(ti)? ¿les gustaría visitar la ciudad antigua

Amin: mata?  ¿Cuándo?

Sai’d: ba’da sala(til a’sr mazal(an). Ua tadakkara anna kul-l(a) jut-ua(tin) a’la hadihi l ardi hia rihla(tun) a’bra t tarij. Después de la oración de la tarde. Y recuerda que cada paso sobre esta tierra es un viaje a través de la historia.

Amin: fe’l(an). Hadihi ardu hadarat(in) a’riqa(tin). Efectivamente. Esta es una tierra de antiguas civilizaciones  

Sai’d: ayal. Bifadl(i) i’lmi l azari iumkinu l qaulu inna Dimashq(a) hia   au-ualu ard(in) sakanaha l insanu fi l a’lam(i). Así es. Gracias a la arqueología, sabemos que Damasco es la primera tierra del mundo habitada por el hombre

Amin: hal anta ustad(un) faqat am bahiz(un) aidan? ¿solo eres profesor, o también un investigador

Sai’d: kilahuma. Fi suria(ta) iashtagilu zamanuna fariq(an) fi hafriiat(in) azariia(tin) a’dida(tin). Ua ana ashtagilu fi uahida(tin) qariba(tin) min Dimashq(a). Las dos cosas. En Siria, hay ochenta grupos trabajando en varias excavaciones. Y yo trabajo en una cerca de Damasco.

Amin: hal iumkinu an nazuraha?  ¿Podemos visitarla?

Sai’d: kaifa la? Ana adu’kuma ila ziiaratiha. ¿Por qué no? Los invito a visitarla.

Amin: mata? ¿Cuándo?

Sai’d: ba’da gad(in) mazal(an). Pasado mañana por ejemplo.

Amin: ma ra-iuka ia Esam? ¿Qué te parece Isam?

Isam: ia lahu min sual(in) tab’an iayibu an nagtanima l fursa(ta).  ¡que pregunta! Claro. Tenemos que aprovechar la oportunidad.

Sai’d: sa-tatamatta’ani biyanib(in) min sitta(ta) a’shara-alf(i) sana(tin) min tarij(in) a’riq(in) iaftajiru bihi s suriiuna. Disfrutarán de una fracción de dieciséis mil años de larga historia de la cual los sirios se enorgullece  

Sai’d: kilahuma. Fi suria(ta) iashtagilu zamanuna fariq(an) fi hafriiat(in) azariia(tin) a’dida(tin). Ua ana ashtagilu fi uahida(tin) qariba(tin) min Dimashq(a). Las dos cosas. En Siria, hay ochenta grupos trabajando en varias excavaciones. Y yo trabajo en una cerca de Damasco

Amin: hal iumkinu an nazuraha?  ¿Podemos visitarla?

Sai’d: kaifa la? Ana adu’kuma ila ziiaratiha. ¿Por qué no? Los invito a visitarla

Amin: mata? ¿Cuándo?

Sai’d: ba’da gad(in) mazal(an). Pasado mañana por ejemplo.

Amin: ma ra-iuka ia Esam? ¿Qué te parece Isam?

Isam: ia lahu min sual(in) tab’an iayibu an nagtanima l fursa(ta).  ¡que pregunta! Claro. Tenemos que aprovechar la oportunidad.

Sai’d: sa-tatamatta’ani biyanib(in) min sitta(ta) a’shara-alf(i) sana(tin) min tarij(in) a’riq(in) iaftajiru bihi s suriiuna. Disfrutarán de una fracción de dieciséis mil años de larga historia de la cual los sirios se enorgullecen.  

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS