lección 19 en árabe, fonética y traducción
الدرس التاسع عشر:
أمين: لِماذا ألْقَيْنا المِرْساةَ هُنا وَسَطَ البَحْرِ؟
حَسَن: لأنَّ الدُّخولَ إلى المَرْسى مَمْنوعٌ لَيْلاً.
أمين: إذَنْ سَنَبْقى هُنا.
حَسَن: نَعَمْ.
أمين: وَ مَتى سَنُتابِعُ سَفَرَنا؟
حَسَن: غَداً باكِراً إنْ شاءَ اللهُ.
أمين: طَيّب. سَأبْحَثُ عَنْ عِصام لأُخْبِرَهُ.
حَسَن: لَحْظَةً مِنْ فَضْلِكَ.
أمين: ما الأمْرُ؟
حَسَن: سَمِعْتُ أنَّكُما سَتَزورانِ داكا، وبِما أنَّني
مِنْ هُناكَ، أوَدُّ أنْ أدْعُوَكُما إلى بَيْتي.
أمين: وَ مَتى سَتَكونُ في داكا؟
حَسَن: عِنْدي إجازَةٌ لِلشَّهْرِ المُقْبِلِ.
أمين: كَثَّرَ اللهُ خَيْرَكَ. أعْطِني عُنْوانَكَ.
أمين: يا عصام، هَلْ تَعْلَمُ أنَّنا سَنَقْضي اللَّيْلَ
هُنا؟
عصام: طَبْعاً.
أمين: إذَنْ، أنْتَ تَعْرِفُ أنَّ الدُّخولَ إلى المَرْسى
مَمْنوعٌ لَيْلاً.
عصام: نَعَم. لا تَنْسَ أنّي ابْنُ بَحّارٍ... تَعالَ خُذْ
كُرْسيّاً و اجْلِسْ بِجانِبي. اُنْظُرْ إلى السَّماءِ، و تَمَتَّعْ بِهَذا الهُدوءِ
و هَذا النَّسيمِ.
أمين: سَأُحْضِرُ الحاسوبَ لأشْتَغِلَ قَليلاً.
عصام: نَحْنُ اشْتَغَلْنا كُلَّ النَّهارِ. اِسْتَرِحِ الآنَ.
حُسَين: يا أمين، يا عصام، هُناكَ عاصِفَةٌ تَقْتَرِبُ مِنّا
بِسُرْعَةٍ، يَجِبُ أنْ نَرْفَعَ المِرْساةَ حالاً.
عصام: عاصِفَةٌ؟ البَحْرُ هادِىءٌ وَ السَّماءُ صافِيَةٌ.
حُسَين: أنْتَ عَلى حَقّ. وَلَكِنْ اُنْظُرْ إلى الغَرْبِ.
هُناكَ سَحابَةٌ ضَخْمَةٌ تَتَوَجَّهُ نَحْوَنا.
أمين: هُناكَ بَرقٌ أيْضاً. ماذا يَنْبَغي أنْ نَفْعَلَ إذَنْ؟
حُسَين: مِنَ الأحْسَنِ أنْ تَذْهَبا إلى قَمْرَتِكُما قَبْلَ
وُصولِ العاصِفَةِ وَ ألاّ تَخْرُجا مِنْها.
أمين: هَيّا بِنا يا عصام. النَّسيمُ أصْبَحَ رَيحاً. وَ
المَطَرُ لَنْ يَتَأخَّرَ.
أمين: السَّفينَةُ تَتَحَرَّكَ بِشِدَّةٍ. أنا لا أتَحَمَّلُ
هَذا. هَلْ عِنْدَكَ حَبَّةُ دَواءٍ ضِدَّ الدُّوارِ؟
عصام: نَعَم. هِيَ في الحَقيبَةِ.
أمين: اَهٍ، أنا لا أقْدِرُ أنْ أتَحَرَّكَ أرْجوكَ، ناوِلْني
الحَبَّةَ.
عصام: خُذْ. سَأُحْضِرُ لَكَ كَأْسَ ماءٍ.
أمين: شُكْراً. أُحِسُّ بِألَمٍ في كُلِّ جِسْمي.
عصام: صَبْراً يا أمين. أنا أيْضاً سَأتَمَدَّدُ عَلى السَّريرِ.
حُسَين: كَيْفَ حالُكُما؟ هَذِهِ أكْبَرُ عاصِفَةٍ عِشْتُها
في البَحْرِ... وَ أشَدُّها.
أمين: بِالنِّسْبَةِ إلَيَّ، هِيَ أسْوَأُ تَجْربَةٍ.
حُسَين: وَلَكِنَّكَ الآنَ بِخَيرٍ.
أمين: أنا أحْسَنُ وَ الحَمْدُ اللهُ.
Lección 19:
el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo la derivación de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
Amin: limada l qaina l mirsa(ta) huna uasata l bahr(i)? ¿Por qué hemos echado
anclas aquí, en medio del mar?
Hasan: lanna d dujula ila l marsa mamnu'(un) lail(an). Porque está prohibido entrar en el puerto de
noche.
Amin:
idan sa-nabqa huna. Entonces, nos quedaremos aquí.
Hasan: naa’m. Sí.
Amin: ua mata sa-nutabi'u safarana? Y ¿cuándo seguiremos nuestro viaje?
Hasan: gad(an) bakir(an) in sha
l lah. Mañana temprano, si
Dios quiere.
Amin:
taiieb. Sa-abhazu a'n Isam lujbirahu. De
acuerdo. Buscare a Isam para informarle.
Hasan:
lahdza (tan) min fadlika. Un momento, por favor.
Amin: ma l amru? ¿Qué ocurre?
Hasan: sami'tu annakuma sa-tazurani daka, ua bima annani min
hunaka, Auaddu an ad-u’uakuma ila baiti. He oído que van a visitar Dacca y, como soy de
ahí, quisiera invitarlos a mi casa.
Amin: ua mata sa-takunu fi daka? ¿Cuándo estará en
Dacca?
Hasan: i'ndi iyaza (tun)
lish-shahr(i) l muqbil(i). Tengo vacaciones el
mes que viene.
Amin: kazzar(a) al lahu jairaka. A'tini u'n-uanaka. Gracias (que Dios multiplique tus bienes) dame
tu dirección.
Amin: ia Esam! Hal ta'lamu annana sa-naqdi l laila huna? Isam, ¿sabes que vamos
a pasar la noche aquí?
Isam. Tab-'(an). Claro.
Amin: idan, anta ta'rifu anna d dujula ila l marsa mamnu’(un) lail(an).
Entonces, ¿sabes que está prohibido entrar en el
puerto de noche?
Isam: naa'm. La tansa anni ebn(u)
bahharin… ta'ala! jud kursi(an) ua iylis biyanibi. Undzur ila s samá-i,
ua tamatt'a bihada l hudú-i ua hada n nasim. Sí, no olvides que soy hijo de un marinero ¡venga!
Toma una silla y siéntate a mi lado. Mira el cielo y disfruta de esta
tranquilidad y de esta brisa.
Amin: sa-uhdiru l hasub(a) lashtagil(a) qalil(an). Traeré el ordenador para hacer un poco de
trabajo.
Isam:
nahnu ishtagalna kul-la n
nahar(i). istarihi al-an. Hemos trabajado todo el día.
Husain: ia Amin, ia Isam! Hunaka a'sifa (tun) taqtaribu
minna bisur-a’(tin)
(in), iayibu an narfaa’ l mirsa(ta) hal(an). Amin, Isam. Se nos acerca rápidamente una tormenta. Debemos levar anclas
en seguida.
Isam:
a'asifa(tun)! Albahr(u) hadia(un) ua
s sama-u safiia(tun). ¡Una tormenta! El mar está tranquilo y el
cielo está despejado.
Husain: anta a'la haq. Ua
lakin undzur ila l garb(i). Hunaka sahaba (tun) dajma (tun) tatauayyahu nah-uana. Tienes razón. Pero
mira hacia el oeste. Hay una nube enorme que se dirige hacia nosotros.
Amin: hunaka barq (un) aidan. Mada
ianbagi an nafa’la idan? También hay
relámpagos. ¿Qué debemos hacer?
Husain: mina l ahsani an tadhaba ila qamratikuma qabla uusul(i) l a'sifa(ti) ua ala tajruya minha. Es mejor que vayan a sus camarotes antes de
que llegue la tormenta, y que no salgan (de él).
Amin: haiia bina ia Isam. an-nasim(u) asbaha raih(an). Ua l matar(u) lan iata-ajjara. Vámonos Isam. La brisa
se ha convertido en viento, y pronto empezara a llover.
Amin: as-safina(t) tataharraka bishidda(tin). Ana la atahammalu hada. Hal i'ndaka habba(tu) daua(in) didda d duuar(i)? El barco se mueve
violentamente. No lo soporto. ¿Tienes una pastilla para el mareo?
Isam: naa’m. Hia fi l haqiba(ti). Si… está en la bolsa.
Amin:
ah(in)! Ana la aqdiru an ataharraka. Aryuka
na-uilni l habba(ta). ¡Oh! No me puedo mover. Dame la pastilla, te
lo ruego.
Isam: jud. Sa-uhdziru laka kasa maá(in). Toma. Te traeré un
vaso de agua.
Amin: shukran. Uhissu bialam (in) fi kul-l(i) yismi. Gracias. Me duele todo el cuerpo.
Isam: sabr(an) ia
Amin. Ana aidan sa-atamaddadu a'la s sarir. Paciencia, Amin.
También voy a echarme en la cama.
Husain: kaifa halukuma? Hadihi akbar(u) a'asifa (tin) i'shtuha fil bahr(i)… ua ashadduha. ¿Cómo estáis? Esta es la tormenta más fuerte
que he vivido en el mar, y la más violenta.
Amin: bin nisba(ti)
ilaiia, hia as-uau tayrba(tin). Para mí, ha sido la
peor experiencia.
Husain: ua lakinnaka al-an bijeir. Pero ahora estas bien.
Amin: ana ahsan(u) ua al hamdu lil-lah. Estoy mejor, gracias a
Dios.
Comentarios
Publicar un comentario