curso tareq lección 19

lección 19 en árabe, fonética y traducción





الدرس التاسع عشر:
أمين: لِماذا ألْقَيْنا المِرْساةَ هُنا وَسَطَ البَحْرِ؟
حَسَن: لأنَّ الدُّخولَ إلى المَرْسى مَمْنوعٌ لَيْلاً.
أمين: إذَنْ سَنَبْقى هُنا.
حَسَن: نَعَمْ.
أمين: وَ مَتى سَنُتابِعُ سَفَرَنا؟
حَسَن: غَداً باكِراً إنْ شاءَ اللهُ.
أمين: طَيّب. سَأبْحَثُ عَنْ عِصام لأُخْبِرَهُ.
حَسَن: لَحْظَةً مِنْ فَضْلِكَ.
أمين: ما الأمْرُ؟
حَسَن: سَمِعْتُ أنَّكُما سَتَزورانِ داكا، وبِما أنَّني مِنْ هُناكَ، أوَدُّ أنْ أدْعُوَكُما إلى بَيْتي.
أمين: وَ مَتى سَتَكونُ في داكا؟
حَسَن: عِنْدي إجازَةٌ لِلشَّهْرِ المُقْبِلِ.
أمين: كَثَّرَ اللهُ خَيْرَكَ. أعْطِني عُنْوانَكَ.
أمين: يا عصام، هَلْ تَعْلَمُ أنَّنا سَنَقْضي اللَّيْلَ هُنا؟
عصام: طَبْعاً.
أمين: إذَنْ، أنْتَ تَعْرِفُ أنَّ الدُّخولَ إلى المَرْسى مَمْنوعٌ لَيْلاً.
عصام: نَعَم. لا تَنْسَ أنّي ابْنُ بَحّارٍ... تَعالَ خُذْ كُرْسيّاً و اجْلِسْ بِجانِبي. اُنْظُرْ إلى السَّماءِ، و تَمَتَّعْ بِهَذا الهُدوءِ و هَذا النَّسيمِ.
أمين: سَأُحْضِرُ الحاسوبَ لأشْتَغِلَ قَليلاً.
 عصام: نَحْنُ اشْتَغَلْنا كُلَّ النَّهارِ. اِسْتَرِحِ الآنَ.
حُسَين: يا أمين، يا عصام، هُناكَ عاصِفَةٌ تَقْتَرِبُ مِنّا بِسُرْعَةٍ، يَجِبُ أنْ نَرْفَعَ المِرْساةَ حالاً.
عصام: عاصِفَةٌ؟ البَحْرُ هادِىءٌ وَ السَّماءُ صافِيَةٌ.
حُسَين: أنْتَ عَلى حَقّ. وَلَكِنْ اُنْظُرْ إلى الغَرْبِ. هُناكَ سَحابَةٌ ضَخْمَةٌ تَتَوَجَّهُ نَحْوَنا.
أمين: هُناكَ بَرقٌ أيْضاً. ماذا يَنْبَغي أنْ نَفْعَلَ إذَنْ؟
حُسَين: مِنَ الأحْسَنِ أنْ تَذْهَبا إلى قَمْرَتِكُما قَبْلَ وُصولِ العاصِفَةِ وَ ألاّ تَخْرُجا مِنْها.
أمين: هَيّا بِنا يا عصام. النَّسيمُ أصْبَحَ رَيحاً. وَ المَطَرُ لَنْ يَتَأخَّرَ.
أمين: السَّفينَةُ تَتَحَرَّكَ بِشِدَّةٍ. أنا لا أتَحَمَّلُ هَذا. هَلْ عِنْدَكَ حَبَّةُ دَواءٍ ضِدَّ الدُّوارِ؟
عصام: نَعَم. هِيَ في الحَقيبَةِ.
أمين: اَهٍ، أنا لا أقْدِرُ أنْ أتَحَرَّكَ أرْجوكَ، ناوِلْني الحَبَّةَ.
عصام: خُذْ. سَأُحْضِرُ لَكَ كَأْسَ ماءٍ.
أمين: شُكْراً. أُحِسُّ بِألَمٍ في كُلِّ جِسْمي.
عصام: صَبْراً يا أمين. أنا أيْضاً سَأتَمَدَّدُ عَلى السَّريرِ.
حُسَين: كَيْفَ حالُكُما؟ هَذِهِ أكْبَرُ عاصِفَةٍ عِشْتُها في البَحْرِ... وَ أشَدُّها.
أمين: بِالنِّسْبَةِ إلَيَّ، هِيَ أسْوَأُ تَجْربَةٍ.
حُسَين: وَلَكِنَّكَ الآنَ بِخَيرٍ.
أمين: أنا أحْسَنُ وَ الحَمْدُ اللهُ.
Lección 19:


el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo la derivación de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos. 
Amin: limada l qaina l mirsa(ta) huna uasata l bahr(i)? ¿Por qué hemos echado anclas aquí, en medio del mar?

Hasan: lanna d dujula ila l marsa mamnu'(un) lail(an).  Porque está prohibido entrar en el puerto de noche. 

Amin: idan sa-nabqa huna.  Entonces, nos quedaremos aquí.

Hasan: naa’m. Sí.

Amin: ua mata sa-nutabi'u safarana? Y ¿cuándo seguiremos nuestro viaje?

Hasan: gad(an) bakir(an) in sha l lah. Mañana temprano, si Dios quiere.

Amin: taiieb. Sa-abhazu  a'n Isam lujbirahu. De acuerdo. Buscare a Isam para informarle.   

Hasan: lahdza (tan) min fadlika. Un momento, por favor.

Amin: ma l amru? ¿Qué ocurre?

Hasan: sami'tu annakuma sa-tazurani daka, ua bima annani min hunaka, Auaddu an ad-u’uakuma ila baiti. He oído que van a visitar Dacca y, como soy de ahí, quisiera invitarlos a mi casa.  

Amin: ua mata sa-takunu fi daka? ¿Cuándo estará en Dacca?

Hasan: i'ndi iyaza (tun) lish-shahr(i) l muqbil(i). Tengo vacaciones el mes que viene.

Amin: kazzar(a) al lahu jairaka. A'tini u'n-uanaka. Gracias (que Dios multiplique tus bienes) dame tu dirección.  

Amin: ia Esam! Hal ta'lamu annana sa-naqdi l laila huna? Isam, ¿sabes que vamos a pasar la noche aquí?

Isam. Tab-'(an). Claro.

Amin: idan, anta ta'rifu anna d dujula ila l marsa mamnu’(un) lail(an).
Entonces, ¿sabes que está prohibido entrar en el puerto de noche? 

Isam: naa'm. La tansa anni ebn(u) bahharin… ta'ala! jud kursi(an) ua iylis biyanibi. Undzur ila s samá-i, ua tamatt'a bihada l hudú-i ua hada n nasim. Sí, no olvides que soy hijo de un marinero ¡venga! Toma una silla y siéntate a mi lado. Mira el cielo y disfruta de esta tranquilidad y de esta brisa.

Amin: sa-uhdiru l hasub(a) lashtagil(a) qalil(an). Traeré el ordenador para hacer un poco de trabajo.

Isam: nahnu ishtagalna kul-la  n nahar(i). istarihi al-an. Hemos trabajado todo el día.    

Husain: ia Amin, ia Isam! Hunaka a'sifa (tun) taqtaribu minna bisur-a’(tin) (in), iayibu an narfaa’ l mirsa(ta) hal(an). Amin, Isam. Se nos acerca rápidamente una tormenta. Debemos levar anclas en seguida.

Isam: a'asifa(tun)! Albahr(u) hadia(un) ua s sama-u safiia(tun).  ¡Una tormenta! El mar está tranquilo y el cielo está despejado.   

Husain: anta a'la haq. Ua lakin undzur ila l garb(i). Hunaka sahaba (tun) dajma (tun) tatauayyahu nah-uana. Tienes razón. Pero mira hacia el oeste. Hay una nube enorme que se dirige hacia nosotros.

Amin: hunaka barq (un) aidan. Mada ianbagi an nafa’la idan? También hay relámpagos. ¿Qué debemos hacer?

Husain: mina l ahsani an tadhaba ila qamratikuma qabla uusul(i) l a'sifa(ti) ua ala tajruya minha. Es mejor que vayan a sus camarotes antes de que llegue la tormenta, y que no salgan (de él).  

Amin: haiia bina ia Isam. an-nasim(u) asbaha raih(an). Ua l matar(u) lan iata-ajjara. Vámonos Isam. La brisa se ha convertido en viento, y pronto empezara a llover.

Amin: as-safina(t) tataharraka bishidda(tin). Ana la atahammalu hada. Hal i'ndaka habba(tu) daua(in) didda d duuar(i)? El barco se mueve violentamente. No lo soporto. ¿Tienes una pastilla para el mareo?

Isam: naa’m. Hia fi l haqiba(ti). Si… está en la bolsa.

Amin: ah(in)! Ana la aqdiru an ataharraka. Aryuka na-uilni l habba(ta). ¡Oh! No me puedo mover. Dame la pastilla, te lo ruego.

Isam: jud. Sa-uhdziru laka kasa maá(in). Toma. Te traeré un vaso de agua.

Amin: shukran. Uhissu bialam (in) fi kul-l(i) yismi. Gracias. Me duele todo el cuerpo.

Isam: sabr(an) ia Amin. Ana aidan sa-atamaddadu a'la s sarir. Paciencia, Amin. También voy a echarme en la cama.

Husain: kaifa halukuma? Hadihi akbar(u) a'asifa (tin) i'shtuha fil bahr(i)… ua ashadduha. ¿Cómo estáis? Esta es la tormenta más fuerte que he vivido en el mar, y la más violenta. 

Amin: bin nisba(ti) ilaiia, hia as-uau tayrba(tin). Para mí, ha sido la peor experiencia.

Husain: ua lakinnaka al-an bijeir. Pero ahora estas bien.   

Amin: ana ahsan(u) ua al hamdu lil-lah. Estoy mejor, gracias a Dios. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS