curso tareq lección 20

lección 20 en árabe, fonética y traducción





الدرس العشرون:
يوسُف: هَلْ تُريدُ أنْ تَشْتَرِيَ شَيْئاً يا سَيّدي؟ عِنْدي سَجّادَةٌ صَغيرَةٌ، مِذْياعُ جَيْبٍ، قَلَمٌ ذَهَبِيٌّ، قَميصٌ مِنْ حَريرٍ...
عصام: يا لَها منْ مُفاجَأةٍ. أنْتَ تَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّة.
يوسُف: لا غَرابَةَ. أنا أتَعَلَّمُها مُنْذُ صِغَري. بَدَأْتُ في السَّنَةِ السّابِعَةِ مِنْ عُمري و ما زِلْتُ أدْرُسُها حَتّى الآنَ.
عصام: في الجامِعة؟
يوسُف: لا، في المَدْرَسَة القُرْآنِيَّة.
أمين: هُنا في مَدينَة كَراتْشي؟
يوسُف: طَبْعاً.
عصام: ما اسْمُكَ؟
يوسُف: اِسْمي يوسُف. يوسُف أسْلَم. أسْلَم لَقَبي.
عصام: و أنا عصام. هَذا صَديقي أمين.
يوسُف: تَشَرَّفْنا.
أمن: عِنْدَكَ دَرّاجَةٌ نارِيَّةٌ غَريبَةٌ.
يوسُف: هِيَ قَديمَةٌ جِدّاً وَ لَكِنَّني أعْتَني بِها. أهْداها لي أبي لأشْتَغِلَ بِها.
أمين: إذَنْ أنْتَ تَعْمَلُ وَ تَدْرُسُ.
يوسُف: أعْمَلُ لأدْرُسَ وَ اكُلَ وَ أدْفَعَ ثَمَنَ الكِراءِ وَ أشْتَرِيَ البِضاعَةَ لِلتِّجارَةِ.
عصام: لا شَكَّ أنَّ أُسْرَتكَ فَخُورَةٌ بِكَ.
يوسُف: أكيدٌ. وَ أنا فَخُورٌ بِها أيْضاً... هَلْ تُريدانِ أنْ تَشْتَرِيا شَيْئاً؟
عصام: عِنْدي فِكْرَةٌ أحْسَنُ. مَتى تَنْتَهي مِنْ عَمَلِكَ؟
يوسُف: حَوالَي السّاعَةِ العاشِرَةِ. لِماذا؟
عصام: لأنَّنا لا نَعْرِفُ المَدينةَ، وَ أقْتَرِحُ أنْ تُرْشِدَناعَبْرَ شَوارِعِها و  آ ثارِها.
يوسُف: لَيْسَ عِنْدي وَقْتٌ كَثيرٌ وَلَكِنْ...
عصام: اِسْمَعْ سَتَحْصُلُ عَلى نُقودٍ إضافيَّةٍ، وَ مِنْ جِهَةٍ أُخْرى هَذِهِ فُرْصَةٌ لِتُمارِسَ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ مَعَنا.
يوسُف: حَتّى مَتى سَتَبْقَيانِ هُنا؟
أمين: حَتّى يَوم الجُمُعَةِ المُقبِلِ.
يوسُف: هَلْ يُمْكِنُ أنْ نُحَدِّدَ مَوْعِداً لِبَعْدِ غَدٍ؟
عصام: يَوْمَ الأرْبِعاءِ؟
أمين: يَوْمَ الأرْبِعاءِ هُوَ فاتِحُ شَهْرِ رَمَضانَ.
عصام: ما رَأْيُكَ يا أمين؟
أمين: لا أرى مانِعاً.
يوسُف: أيْنَ تُقيمانِ؟
أمين: في فُنْدُقٍ. خُذْ هَذِهِ البِطاقَةَ. عَلَيْها عُنْوانُ و هاتِفُ الفُنْدُقِ.
يوسُف: سَأتَّصِلُ بِكُما هُناكَ يَوْمَ الأرْبِعاءِ باكِراً، إنْ شاءَ اللَهُ.
عصام: طَيّب. إلى المُلْتَقى.
يوسُف: هَذِهِ هِيَ المَدرَسَةُ القُرْ آنيَّةُ التَّي أدْرُسُ فيها. هَيّا نَدْخُلُ.
أمين: لا أحَدَ هُنا؟
يوسُف: الإمامُ فَقط، وَلَكِنَّهُ مَشْغولٌ في مَكْتَبِهِ. هُنا يَدْرُسُ الأطْفالُ الصِّغارُ.
أمين: وَ أيْنَ تَدْرُسُ أنْتَ؟
يوسُف: في الطّابَقِ الأوَّلِ. هَيّا نَراهُ.
أمين: ألَيْسَ هُنا مَقاعِدُ؟
يوسُف: المَقاعِدُ في المَكْتَبَةِ فَقَط.
Lección 20:


el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo la derivación de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
Iusuf: hal turidu an tashtariia shaí(an) ia saiidi? I´ndi sayyada (tun) sagira(tun), mid-iau’ yaib(in), qalam(un)  dahabiia, qamis(un) min harir(in). ¿Quiere comprar algo, señor? Tengo una alfombrilla, una radio de bolsillo, una pluma de oro, una camisa de seda…

Isam: ia laha min mufaya-a(tin). Anta tatakal-lamu l a’rabiia(ta). ¡Qué sorpresa! ¡Hablas árabe!

Iusuf: la garaba (ta). Ana ata’al-lamuha mundu sigari. Badatu fi s sana(ti) s sabia’(ti) min u’mri ua ma ziltu adrusuha hatta al-an. No es de extrañar, llevo aprendiéndolo desde la infancia. Empecé cuando tenía siete años y lo sigo estudiando hasta ahora.

Isam: fi l yamia'(t)? ¿En la universidad?

Iusuf: la. Fi l madrasa(ti) l qur-aniia(t). No, en la escuela coránica.

Amin: huna fi madina (ti) karatshi? ¿Aquí en Karachi?  

Iusuf: taba’(an). Naturalmente.

.Isam: ma esmuka? ¿Cómo te llamas?

Iusuf: ismi Iusuf. Iusuf aslam. Aslam laqabi. Mi nombre es Yunes, Yunes Aslam. Mi apellido es Aslam.  

Isam: ua ana Isam. Hada sadiqi Amin.  Y yo soy Esam. Este es mi amigo Amin.

Iusuf: tasharrafna. Encantado.

Amin: i'ndaka darraya (tun) nariia(tun) gariba (tun). Tienes una moto muy extraña.

Iusuf: hia qadima (tun) yidd(an) ua lakinnani a'tani biha. Ahdaha li abi liashtagila biha. Es muy vieja, pero la cuido. Me la regalo mi padre para el trabajo.

Amin: idan anta ta'malu ua tadrusu. Así que trabajas y estudias.

Iusuf: a'malu li adrusa ua akula ua adfa'a zamana l kirá-i ua  ashtariia l vida-a’(ta) lit-tiyara (ti).Trabajo para poder estudiar, comer, pagar el alquiler y comprar mercancías para comerciar.

Isam: la shakka anna usratika fajura (tun) bika. Sin duda tu familia debe estar orgullosa de ti.

Iusuf: akid(un). Ua ana fajur(un) biha aidan… hal turidani an tashtariia shai(an)? Cierto, y yo también estoy orgulloso de ella. ¿Quieren comprar algo?

Isam: i'ndi fikra (tun) ahsan(u). Mata tantahi min a'malika?
Tengo una idea mejor. ¿A qué hora acabas el trabajo?

Iusuf: haualai s saa’(ti) l a'shira(ti). Limada? Sobre las diez ¿Por qué?

Isam: lannana  la na'rifu l madina (ta) ua aqtarihu an turshidana a'bra shauari'iha ua azariha.  Porque no conocemos la ciudad y propongo que nos guíes a través de sus calles y sus monumentos.

Iusuf: laisa i'ndi uaqt (un) kazir(un) ua lakin… no tengo mucho tiempo, pero…

Isam: ism'a! sa-tahsulu a'la nuqud (in) idafiia (tin), ua min yiha (tin) ujra hadihi fursa (tun) li tumarisa l luga(ta) l a'rabiia(ta) maa'na.  ¡Escucha! Por una parte, ganarás un dinero extra y por otra, es una oportunidad para practicar la lengua árabe con nosotros.

Iusuf: hatta mata sa-tabqaiani huna? ¿Cuánto tiempo se quedaran aquí?

Amin: hatta iaum(i) l yumua'(til muqbil(i). Hasta el viernes que viene.

Iusuf: hal iumkinu an nuhaddida mau-i’d(an) liba'd(i) gad(in).
¿Podemos quedar para pasado mañana?

Isam: iaum(a) l arbi'á? ¿El miércoles?

Amin: iaum(u) l arbi'a hua fatih(u) shahr(i) ramadán. El miércoles es el primer día del mes del Ramadán.

Isam: ma raiuka ia Amin?  ¿Qué te parece Amin?

Amin: la ara mani'(an). No veo inconveniente.

Iusuf: aina tuqimani? ¿Dónde se hospedan?

Amin: fi funduq (in). Jud hadihi l bitaqa (ta). A'laiha u´nuan(u) ua hatif(u) l funduq (i). En un hotel. Toma esta tarjeta. Lleva la dirección y el número de teléfono del hotel. 

Iusuf: sa-attasilu bikuma hunaka iaum(a) l arbi'a bakir(an), in sha l lah. Te llamaré el miércoles temprano, si Dios quiere.

Isam: taieb. Ila l multaqa. Bueno… hasta luego

Iusuf: hadihi hia l madrasa(tu) l qur-aniia(tu) t tai adrusu fiha. Haiia  nadjulu. Esta es la escuela coránica en la cual estudio. Vamos a entrar.

Amin: la ahada huna? ¿No hay nadie aquí?

Iusuf: al imam(u) faqat, ua lakinnahu mashgul (un)  fi maktabihi. Huna iadrusu l atfal(us sigar(u). Sólo el Imam, pero está ocupado en su despacho. Aquí estudian los niños pequeños.

Amin: ua aina tadrusu anta? Y ¿Dónde estudias tú?

Iusuf: fi t-tabaq(i) l au-ual(i). Haiia narahu. En el primer piso. Vamos a verlo.

Amin: alaisa huna maqai’d(u)? ¿No hay sillas aquí?

Iusuf: al maqai'd(u) fi l maktaba(ti) faqat. Sólo hay sillas en la biblioteca.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos Tradicionales Árabes I

ARABISMOS INSOSPECHADOS