lección 20 en árabe, fonética y traducción
الدرس العشرون:
يوسُف: هَلْ تُريدُ أنْ تَشْتَرِيَ شَيْئاً يا سَيّدي؟ عِنْدي
سَجّادَةٌ صَغيرَةٌ، مِذْياعُ جَيْبٍ، قَلَمٌ ذَهَبِيٌّ، قَميصٌ مِنْ حَريرٍ...
عصام: يا لَها منْ مُفاجَأةٍ. أنْتَ تَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّة.
يوسُف: لا غَرابَةَ. أنا أتَعَلَّمُها مُنْذُ صِغَري. بَدَأْتُ
في السَّنَةِ السّابِعَةِ مِنْ عُمري و ما زِلْتُ أدْرُسُها حَتّى الآنَ.
عصام: في الجامِعة؟
يوسُف: لا، في المَدْرَسَة القُرْآنِيَّة.
أمين: هُنا في مَدينَة كَراتْشي؟
يوسُف: طَبْعاً.
عصام: ما اسْمُكَ؟
يوسُف: اِسْمي يوسُف. يوسُف أسْلَم. أسْلَم لَقَبي.
عصام: و أنا عصام. هَذا صَديقي أمين.
يوسُف: تَشَرَّفْنا.
أمن: عِنْدَكَ دَرّاجَةٌ نارِيَّةٌ غَريبَةٌ.
يوسُف: هِيَ قَديمَةٌ جِدّاً وَ لَكِنَّني أعْتَني بِها.
أهْداها لي أبي لأشْتَغِلَ بِها.
أمين: إذَنْ أنْتَ تَعْمَلُ وَ تَدْرُسُ.
يوسُف: أعْمَلُ لأدْرُسَ وَ اكُلَ وَ أدْفَعَ ثَمَنَ الكِراءِ
وَ أشْتَرِيَ البِضاعَةَ لِلتِّجارَةِ.
عصام: لا شَكَّ أنَّ أُسْرَتكَ فَخُورَةٌ بِكَ.
يوسُف: أكيدٌ. وَ أنا فَخُورٌ بِها أيْضاً... هَلْ تُريدانِ
أنْ تَشْتَرِيا شَيْئاً؟
عصام: عِنْدي فِكْرَةٌ أحْسَنُ. مَتى تَنْتَهي مِنْ عَمَلِكَ؟
يوسُف: حَوالَي السّاعَةِ العاشِرَةِ. لِماذا؟
عصام: لأنَّنا لا نَعْرِفُ المَدينةَ، وَ أقْتَرِحُ أنْ تُرْشِدَناعَبْرَ
شَوارِعِها و آ ثارِها.
يوسُف: لَيْسَ عِنْدي وَقْتٌ كَثيرٌ وَلَكِنْ...
عصام: اِسْمَعْ سَتَحْصُلُ عَلى نُقودٍ إضافيَّةٍ، وَ مِنْ
جِهَةٍ أُخْرى هَذِهِ فُرْصَةٌ لِتُمارِسَ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ مَعَنا.
يوسُف: حَتّى مَتى سَتَبْقَيانِ هُنا؟
أمين: حَتّى يَوم الجُمُعَةِ المُقبِلِ.
يوسُف: هَلْ يُمْكِنُ أنْ نُحَدِّدَ مَوْعِداً لِبَعْدِ غَدٍ؟
عصام: يَوْمَ الأرْبِعاءِ؟
أمين: يَوْمَ الأرْبِعاءِ هُوَ فاتِحُ شَهْرِ رَمَضانَ.
عصام: ما رَأْيُكَ يا أمين؟
أمين: لا أرى مانِعاً.
يوسُف: أيْنَ تُقيمانِ؟
أمين: في فُنْدُقٍ. خُذْ هَذِهِ البِطاقَةَ. عَلَيْها عُنْوانُ
و هاتِفُ الفُنْدُقِ.
يوسُف: سَأتَّصِلُ بِكُما هُناكَ يَوْمَ الأرْبِعاءِ باكِراً،
إنْ شاءَ اللَهُ.
عصام: طَيّب. إلى المُلْتَقى.
يوسُف: هَذِهِ هِيَ المَدرَسَةُ القُرْ آنيَّةُ التَّي
أدْرُسُ فيها. هَيّا نَدْخُلُ.
أمين: لا أحَدَ هُنا؟
يوسُف: الإمامُ فَقط، وَلَكِنَّهُ مَشْغولٌ في مَكْتَبِهِ.
هُنا يَدْرُسُ الأطْفالُ الصِّغارُ.
أمين: وَ أيْنَ تَدْرُسُ أنْتَ؟
يوسُف: في الطّابَقِ الأوَّلِ. هَيّا نَراهُ.
أمين: ألَيْسَ هُنا مَقاعِدُ؟
يوسُف: المَقاعِدُ في المَكْتَبَةِ فَقَط.
Lección 20:
el color verde marca los posesivos, el azul los artículos, el rojo la derivación de la palabra y el violeta la conjugación de los verbos.
Iusuf: hal turidu an tashtariia
shaí(an) ia saiidi? I´ndi sayyada (tun) sagira(tun), mid-iau’ yaib(in), qalam(un) dahabiia, qamis(un) min harir(in). ¿Quiere comprar algo,
señor? Tengo una alfombrilla, una radio de bolsillo, una pluma de oro, una
camisa de seda…
Isam: ia laha min mufaya-a(tin).
Anta tatakal-lamu l a’rabiia(ta). ¡Qué sorpresa! ¡Hablas
árabe!
Iusuf: la garaba (ta). Ana ata’al-lamuha mundu sigari. Badatu fi s sana(ti) s sabia’(ti) min u’mri ua ma ziltu adrusuha hatta al-an. No es de extrañar,
llevo aprendiéndolo desde la infancia. Empecé cuando tenía siete años y lo sigo
estudiando hasta ahora.
Isam: fi l yamia'(t)? ¿En la universidad?
Iusuf: la. Fi l madrasa(ti) l qur-aniia(t). No, en la escuela coránica.
Amin: huna fi madina (ti) karatshi? ¿Aquí en Karachi?
Iusuf:
taba’(an). Naturalmente.
.Isam:
ma esmuka? ¿Cómo
te llamas?
Iusuf: ismi Iusuf. Iusuf aslam. Aslam laqabi.
Mi nombre es Yunes,
Yunes Aslam. Mi apellido es Aslam.
Isam: ua ana Isam. Hada sadiqi
Amin. Y yo soy Esam. Este es mi amigo Amin.
Iusuf:
tasharrafna. Encantado.
Amin: i'ndaka darraya (tun) nariia(tun) gariba (tun). Tienes una moto muy
extraña.
Iusuf: hia qadima (tun) yidd(an) ua lakinnani a'tani biha.
Ahdaha li abi liashtagila biha. Es muy vieja, pero la
cuido. Me la regalo mi padre para el trabajo.
Amin: idan anta ta'malu ua tadrusu. Así que trabajas y
estudias.
Iusuf: a'malu li adrusa ua akula ua adfa'a zamana l kirá-i ua ashtariia
l vida-a’(ta) lit-tiyara (ti).Trabajo para poder estudiar, comer, pagar el
alquiler y comprar mercancías para comerciar.
Isam: la shakka anna usratika
fajura (tun) bika. Sin duda tu familia
debe estar orgullosa de ti.
Iusuf: akid(un). Ua ana fajur(un) biha aidan… hal turidani an tashtariia shai(an)? Cierto, y yo también
estoy orgulloso de ella. ¿Quieren comprar algo?
Isam: i'ndi fikra (tun) ahsan(u). Mata tantahi min a'malika?
Tengo una idea mejor. ¿A qué hora acabas el
trabajo?
Iusuf: haualai s saa’(ti) l a'shira(ti). Limada? Sobre las diez ¿Por
qué?
Isam: lannana la na'rifu
l madina (ta) ua aqtarihu an turshidana a'bra shauari'iha ua azariha. Porque
no conocemos la ciudad y propongo que nos guíes a través de sus calles y sus
monumentos.
Iusuf: laisa i'ndi uaqt (un) kazir(un) ua lakin… no tengo mucho tiempo,
pero…
Isam: ism'a! sa-tahsulu a'la nuqud (in) idafiia (tin), ua min yiha (tin) ujra hadihi fursa (tun) li tumarisa l luga(ta) l a'rabiia(ta) maa'na. ¡Escucha! Por una parte, ganarás un dinero extra y
por otra, es una oportunidad para practicar la lengua árabe con nosotros.
Iusuf: hatta mata sa-tabqaiani huna? ¿Cuánto tiempo se quedaran
aquí?
Amin: hatta iaum(i) l yumua'(ti) l muqbil(i). Hasta
el viernes que viene.
Iusuf: hal iumkinu an nuhaddida mau-i’d(an)
liba'd(i) gad(in).
¿Podemos quedar para pasado mañana?
Isam: iaum(a) l arbi'á? ¿El miércoles?
Amin: iaum(u) l arbi'a hua fatih(u) shahr(i) ramadán. El miércoles es el
primer día del mes del Ramadán.
Isam:
ma raiuka ia Amin? ¿Qué te parece Amin?
Amin: la ara mani'(an). No veo inconveniente.
Iusuf: aina tuqimani? ¿Dónde se hospedan?
Amin: fi funduq (in). Jud hadihi l bitaqa (ta). A'laiha u´nuan(u) ua hatif(u) l funduq (i). En un hotel. Toma esta
tarjeta. Lleva la dirección y el número de teléfono del hotel.
Iusuf: sa-attasilu bikuma hunaka iaum(a) l arbi'a bakir(an), in
sha l lah. Te
llamaré el miércoles temprano, si Dios quiere.
Isam: taieb. Ila l multaqa. Bueno… hasta luego
Iusuf: hadihi hia l madrasa(tu) l qur-aniia(tu) t tai adrusu fiha. Haiia nadjulu.
Esta es la escuela
coránica en la cual estudio. Vamos a entrar.
Amin: la ahada huna? ¿No hay nadie aquí?
Iusuf:
al imam(u) faqat, ua lakinnahu mashgul (un) fi maktabihi. Huna iadrusu
l atfal(u) s
sigar(u). Sólo
el Imam, pero está ocupado en su despacho. Aquí estudian los niños pequeños.
Amin: ua aina tadrusu anta? Y ¿Dónde estudias tú?
Iusuf: fi t-tabaq(i) l au-ual(i). Haiia narahu. En el primer piso.
Vamos a verlo.
Amin: alaisa huna maqai’d(u)?
¿No hay sillas aquí?
Iusuf: al maqai'd(u) fi l maktaba(ti) faqat. Sólo hay sillas en la
biblioteca.
Comentarios
Publicar un comentario